Patras World Poetry Festival

for english please press here

DECEMBER 10th - 13th  2020 

We would like to inform you that due to the implementation of a new lockdown in our country and the increase in the number of coronavirus cases, the organizing and scientific committee of the “Jean Moréas International Awards” and the Patras International Poetry Festival postpones the date of the event on December, 10-13 of 2020.

Digital Event

The Patras World Poetry Festival 2020 this year is entitled "National Poets" and plans to host 60 poets from 15 different countries around the world.

This year the festival  be held online and virtually, as far as COVID-19 impact affects significantly the implementation of this event.

In the four-day online event there will be 6 meetings lasting up to 3 hours, where the guest poets will be presented with readings in 2 languages, via live connection. The events will be attended by invited representatives of institutions and the jury, while the program will include speeches, presentations, tributes, music, etc.

In addition, the following activities will take place within the schedule of the Festival events:

  • online Award of the annual Greek Poetry Awards "Jean Moréas" (Saturday December 12th)
  • Art Exhibition "National Poets" with the participation of 20 Greek artists and 10 artists from different countries (live and digital tour)
  • Collectible trilingual edition of the poems of the participants, in the first language of each artist, in Greek and English

The 3rd Patras World Poetry Festival 2020 is organized by the Poetry Fountation “Grafeion Poiiseos”, the literary website Culture Book (culturebook.gr) and the multicultural center Epikentro Plus History & Arts, while every year it is under the auspices of the Ministries of Culture and the Ministry of Tourism*. Supporters of the event are the Greek Library of London, the Cultural Center “Kostis Palamas”, the University of Western Macedonia, the Hellenic Open University and many other important institutions, as claimed under the Aegis of the President of the Hellenic Republic.

Awarding of Poetry Awards "Jean Moréas" for the year 2019

This annual event will be held digitally at one session of the PWPF Poetry Event 2020, with a presentation of the award-winning poets and recitations by them. This is the annual event during which the "Jean Moréas" Prizes are awarded for Greek poetic art and Greek poetic production in its entire range. They are recognizable nationwide and concern the poetry collections that were published throughout the previous calendar year from the year of the award. They refer both to young poets and newcomers and to those who are recognized with their poetic work along time.

The event is highly appreciated by the Greek literary and artistic circle of readers. In this year's event, in addition to the institutionalized awards, a very important foreign poet will be honored, who with his/her lifelong work honors the literature outside Greece.The Award Committee is composed of Greek University professors, as well as very important poets and poetry critics who will evaluate the work of the honorees.

Sincerely,

On behalf of the organizing committee.

Kotopoulos H. Triantafyllos, President of the “Patras World Poetry Festival”

Skiathas D. Antonis, President of the Poetry Fountation “Grafeion Poiiseos”

Alaniadi Maria, Event Manager of the “Patras World Poetry Festival”

Tim Postovit, Czech Republic

fb-post-czech-republic

Tim Postovit, Czech Republic

The Poems

HOTEL

by night I dreamed I was a hotel
my last customers were tired people
I was the last place on the planet
    where astronauts slept
my last customers were the planet's
      last people

by now their grandchildren are deep in the starry night

then cenozoic ferns exfoliated my ceilings and floors
bunches of wild tea sprouted from my windows and doors
moss sucked off my electric circuits
and the plastic of my appliances

white as a waterlily blossom

in my heart a hotelier once toiled
she kept signing in these families with children
men and women from all over world
every night my reception shined

even days after the last ship left
    along with the hotelier

and in one of my bathtubs a traveler drowned
her whole body tattooed
in room 216 a student dreamed of butterflies now they're there
one floor down carnivorous felines fear the moss
          what's inside it

on my roof orangutans rub their backs against the letters
     of the word hotel
they especially like e as in a sunrise
     and l as in a spaceship blasting off

on my roof a large swamp
     and great joy preside—massive primates
trample over water-logged beams and my walls
    glitter and shake

sometimes the moss sparkles and a golden charge runs through
then the kettle shudders dancing to pieces
the lowest bushy tufts wilt in steam
a hotel whose doors are always open

by night I dreamed of a planet worth
     a fresh pot of tea

(Translation: Stephan Delbos, in: Motýlí pavilon, The Butterfly Pavilion)


*


HOTEL

v noci se mi zdálo že jsem hotel
mými posledními zákazníky byli unavení lidé
byl jsem posledním místem na planetě
          na kterém snili astronauti
mými posledními zákazníky byli poslední lidé
            na planetě

jejich vnuci jsou nyní hluboko ve hvězdné noci

mé stropy a patra semlely třetihorní
            kapraďorosty
mými vchody a okny pučí trsy planého čaje
obvody elektřiny vysál mech
a plast mých spotřebičů

bělá jako leknínový květ

v mém srdci dříve lopotila hoteliérova žena
a zapisovala všechny ty rodiny s dětmi
muže a ženy z celého světa
moje recepce v noci svítila

i pár dní po tom co odletěla poslední loď
           s hoteliérovou ženou

a v jedné z mých van se utopila
po celém těle potetovaná cestovatelka
v pokoji 216 se studentovi zdáli motýli teď tu žijí
o patro níž se bojí mechu kočkovité šelmy
             co je v něm

na mé střeše se drbou orangutanové o písmena
ve slově hotel
nejraději mají e jako vycházející slunce
a l jako odlétající raketa

na mé střeše panuje velká bažina
         a velká radost – velcí primáti
dupou po rozmočených trámech a mé stěny
         se třpytí a otřásají

mechem to občas zajiskří a projde jím zlatý výboj
konvice potom zatančí rozpadlá sebou cloumá
v páře uvadnou nejnižší trsy keřů
hotel co má vždy otevřené dveře

v noci se mi zdála země pro kterou stojí za to
stavět na čaj


* * * 


PERRO CALLEJERO

avenida as long as the arm of your mother
when she placed an ice-cold towel
on your forehead sweaty with fever

the café is as small as your soul
when a street dog scared you for the first time
because you understood you would follow him

the man's teeth crack the grains of sand
from the sandals of Mary Magdalene

who, in the act of reconciliation, hands you a neon clavicle bone
so you can sell it at the market – easily
like boiled sweet corn
like sheep cheese

and for the money you make, you buy
a ticket home

(Translation: Natalie Nera, in: Motýlí pavilon, The Butterfly Pavilion)


*


PERRO CALLEJERO

avenida dlouhá jako paže tvé matky
když obkládala studeným ručníkem
tvé čelo zbrocené horečkou

kavárna malá jako tvoje duše
když ses poprvé lekl toulavého psa
protože jsi pochopil že půjdeš za ním

zuby muže mezi nimiž praská písek
ze sandálů máří magdalény

jež ti podává ve smíření neonovou klíční kost
abys ji prodal na trhu – snadno
jako vařenou kukuřici
jako ovčí sýr

a za utržené peníze si koupil
letenku domů


The Poet

TIM POSTOVIT was born in Ukraine, spent his early childhood in Israel and has lived in the Czech Republic since the age of six. He studies Russian philology at Charles University in Prague and translates from Russian. In 2019 he published his debut collection of poems, Magistrála (Highway). A poem from this book has been featured in the annual Best Czech Poetry anthology. He also performs slam poetry and holds the 2019 joint title for duo slam poetry. In 2021 his second poetry collection came out Motýlí pavilon (The Butterfly Pavilion). In 2022 he was nominated for Václav Burian Prize. He currently works at Organization for Aid to Refugees (OPU) as a social worker for Ukrainian community. He is a member of a Czech Writers Association. He is based in Prague.

Ιωάννα Αμπατζή, Αψέντι, η Πράσινη Νεράιδα - Παρουσ...
Μιχαήλ Λέρμοντοφ | Τρία ποιήματα - Επιλογή, μετάφρ...
 

ΣΧΟΛΙΑ

Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Guest
Σάββατο, 01 Οκτωβρίου 2022

Captcha Image

Υποστηρικτές PWPF

Supported by

Media Sponsors

Social Media PWPF

Υποστηρικτές

Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας

Please enable the javascript to submit this form


© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved