Patras World Poetry Festival

for english please press here

DECEMBER 10th - 13th  2020 

We would like to inform you that due to the implementation of a new lockdown in our country and the increase in the number of coronavirus cases, the organizing and scientific committee of the “Jean Moréas International Awards” and the Patras International Poetry Festival postpones the date of the event on December, 10-13 of 2020.

Digital Event

The Patras World Poetry Festival 2020 this year is entitled "National Poets" and plans to host 60 poets from 15 different countries around the world.

This year the festival  be held online and virtually, as far as COVID-19 impact affects significantly the implementation of this event.

In the four-day online event there will be 6 meetings lasting up to 3 hours, where the guest poets will be presented with readings in 2 languages, via live connection. The events will be attended by invited representatives of institutions and the jury, while the program will include speeches, presentations, tributes, music, etc.

In addition, the following activities will take place within the schedule of the Festival events:

  • online Award of the annual Greek Poetry Awards "Jean Moréas" (Saturday December 12th)
  • Art Exhibition "National Poets" with the participation of 20 Greek artists and 10 artists from different countries (live and digital tour)
  • Collectible trilingual edition of the poems of the participants, in the first language of each artist, in Greek and English

The 3rd Patras World Poetry Festival 2020 is organized by the Poetry Fountation “Grafeion Poiiseos”, the literary website Culture Book (culturebook.gr) and the multicultural center Epikentro Plus History & Arts, while every year it is under the auspices of the Ministries of Culture and the Ministry of Tourism*. Supporters of the event are the Greek Library of London, the Cultural Center “Kostis Palamas”, the University of Western Macedonia, the Hellenic Open University and many other important institutions, as claimed under the Aegis of the President of the Hellenic Republic.

Awarding of Poetry Awards "Jean Moréas" for the year 2019

This annual event will be held digitally at one session of the PWPF Poetry Event 2020, with a presentation of the award-winning poets and recitations by them. This is the annual event during which the "Jean Moréas" Prizes are awarded for Greek poetic art and Greek poetic production in its entire range. They are recognizable nationwide and concern the poetry collections that were published throughout the previous calendar year from the year of the award. They refer both to young poets and newcomers and to those who are recognized with their poetic work along time.

The event is highly appreciated by the Greek literary and artistic circle of readers. In this year's event, in addition to the institutionalized awards, a very important foreign poet will be honored, who with his/her lifelong work honors the literature outside Greece.The Award Committee is composed of Greek University professors, as well as very important poets and poetry critics who will evaluate the work of the honorees.

Sincerely,

On behalf of the organizing committee.

Kotopoulos H. Triantafyllos, President of the “Patras World Poetry Festival”

Skiathas D. Antonis, President of the Poetry Fountation “Grafeion Poiiseos”

Alaniadi Maria, Event Manager of the “Patras World Poetry Festival”

Piedad Bonnett, Colombia

fb-post-colombia

Piedad Bonnett, Colombia

The Poems

The scars

There is no scar, no matter how brutal it seems,
that does not contain beauty.
An undeniable story narrated in it,
some pain. But also its end.
Scars, then, are the seams
of memory,
a crippled ending that heals us
by hurting us. It's the way
time found
so that we never forget the wounds.


*


Οι ουλές

Δεν υπάρχει ουλή, όσο βάναυση κι αν μοιάζει,
που να μην περικλείει ομορφιά.
Μια αναμφίβολη ιστορία περιγράφεται σ΄ αυτήν,
κάποιος πόνος. Μα και το τέλος του.
Οι ουλές, λοιπόν, είναι οι ραφές
της μνήμης,
ένα μισερό αποτελείωμα που μας γιατρεύει
πληγώνοντάς μας. Ο τρόπος
που βρίσκει ο χρόνος
για να μην λησμονήσουμε ποτέ τις πληγές.

(Μετάφραση στα ελληνικά: Χρυσούλα Ξένου)


*


Las cicatrices

No hay cicatriz, por brutal que parezca,
que no encierre belleza.
Una historia puntual se cuenta en ella,
algún dolor. Pero también su fin.
Las cicatrices, pues, son las costuras
de la memoria,
un remate imperfecto que nos sana
dañándonos. La forma
que el tiempo encuentra
de que nunca olvidemos las heridas.


* * * 


AT THE EDGE

Frightening is the edge, not the abyss.
At the edge
there's a brilliant angel on the left,
a long dark river on the right
and a ruckus of trains leaving their tracks
and heading towards silence.
All
that trembles at the edge is birth.
And only from the edge can one see the first light
lily-white
which grows inside our chests.
Never are we more human
than when the edge burns our bare feet.
Never are we more alone.
Never are we more orphaned.


*


ΣΤΟ ΟΡΙΟ

Τρομακτικό είναι το όριο, όχι η άβυσσος.
Στο όριο
υπάρχει ένας φωτεινός άγγελος στ' αριστερά,
ένα μακρύ σκοτεινό ποτάμι στα δεξιά
κι ένας ορυμαγδός από τρένα που εγκαταλείπουν τις ράγες
κι οδεύουν προς τη σιωπή.
Όλα
όσα τρεμουλιάζουν στο όριο είναι γέννηση.
Και μονάχα απ' το όριο φαίνεται το πρώτο φως
το πάλλευκο
που μεγαλώνει στα στήθη μας.
Ποτέ δεν είμαστε πιο άνθρωποι
από τότε που το όριο καίει τα γυμνά μας πέλματα.
Ποτέ δεν είμαστε πιο μόνοι.
Ποτέ δεν είμαστε πιο ορφανοί.

(Μετάφραση στα ελληνικά: Χρυσούλα Ξένου)


*


EN EL BORDE

Lo terrible es el borde, no el abismo.
En el borde
hay un ángel de luz del lado izquierdo,
un largo río oscuro del derecho
y un estruendo de trenes que abandonan los rieles
y van hacia el silencio.
Todo
cuanto tiembla en el borde es nacimiento.
Y solo desde el borde se ve la luz primera
el blanco-blanco
que nos crece en el pecho.
Nunca somos más hombres
que cuando el borde quema nuestras plantas desnudas.
Nunca estamos más solos.
Nunca somos más huérfanos.


The Poet

Piedad Bonnett holds a degree in Philosophy and Letters from the University of the Andes. She holds a master's degree in Art Theory and Architecture from the National University of Colombia. She has published eight books of poems. With El hilo de los días he won the National Poetry Award awarded by the Colombian Institute of Culture, in 1994, with Explanations not asked for the Casa de América award for American poetry (2011) and the Honorary Poetry Award of Casa de las Américas, Cuba (2014). In 2012 he received the Poetas del Mundo Latino Víctor Sandoval de Aguascalientes, Mexico, and in 2016 the Generation of 27 award, in Malaga, Spain, for his book Los habitados. 
Piedad Bonnett is an author of six plays mounted by the Teatro Libre, from five novels, and a Memoir about the death of your child, What Has No Name. Her poems have been translated into French, English, Italian, Greek, Portuguese and Swedish.

Ελιάνα Χουρμουζιάδου
Paura Rodríguez Leytón, Bolivia
 

ΣΧΟΛΙΑ

Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Guest
Κυριακή, 04 Δεκεμβρίου 2022

Captcha Image

Υποστηρικτές PWPF

Supported by

Media Sponsors

Social Media PWPF

Υποστηρικτές

Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας

Please enable the javascript to submit this form


© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved