Patras World Poetry Festival

for english please press here

DECEMBER 10th - 13th  2020 

We would like to inform you that due to the implementation of a new lockdown in our country and the increase in the number of coronavirus cases, the organizing and scientific committee of the “Jean Moréas International Awards” and the Patras International Poetry Festival postpones the date of the event on December, 10-13 of 2020.

Digital Event

The Patras World Poetry Festival 2020 this year is entitled "National Poets" and plans to host 60 poets from 15 different countries around the world.

This year the festival  be held online and virtually, as far as COVID-19 impact affects significantly the implementation of this event.

In the four-day online event there will be 6 meetings lasting up to 3 hours, where the guest poets will be presented with readings in 2 languages, via live connection. The events will be attended by invited representatives of institutions and the jury, while the program will include speeches, presentations, tributes, music, etc.

In addition, the following activities will take place within the schedule of the Festival events:

  • online Award of the annual Greek Poetry Awards "Jean Moréas" (Saturday December 12th)
  • Art Exhibition "National Poets" with the participation of 20 Greek artists and 10 artists from different countries (live and digital tour)
  • Collectible trilingual edition of the poems of the participants, in the first language of each artist, in Greek and English

The 3rd Patras World Poetry Festival 2020 is organized by the Poetry Fountation “Grafeion Poiiseos”, the literary website Culture Book (culturebook.gr) and the multicultural center Epikentro Plus History & Arts, while every year it is under the auspices of the Ministries of Culture and the Ministry of Tourism*. Supporters of the event are the Greek Library of London, the Cultural Center “Kostis Palamas”, the University of Western Macedonia, the Hellenic Open University and many other important institutions, as claimed under the Aegis of the President of the Hellenic Republic.

Awarding of Poetry Awards "Jean Moréas" for the year 2019

This annual event will be held digitally at one session of the PWPF Poetry Event 2020, with a presentation of the award-winning poets and recitations by them. This is the annual event during which the "Jean Moréas" Prizes are awarded for Greek poetic art and Greek poetic production in its entire range. They are recognizable nationwide and concern the poetry collections that were published throughout the previous calendar year from the year of the award. They refer both to young poets and newcomers and to those who are recognized with their poetic work along time.

The event is highly appreciated by the Greek literary and artistic circle of readers. In this year's event, in addition to the institutionalized awards, a very important foreign poet will be honored, who with his/her lifelong work honors the literature outside Greece.The Award Committee is composed of Greek University professors, as well as very important poets and poetry critics who will evaluate the work of the honorees.

Sincerely,

On behalf of the organizing committee.

Kotopoulos H. Triantafyllos, President of the “Patras World Poetry Festival”

Skiathas D. Antonis, President of the Poetry Fountation “Grafeion Poiiseos”

Alaniadi Maria, Event Manager of the “Patras World Poetry Festival”

Mattia Tarantino, Italy

portrait.jpg-3-patras-world-poetry-festival

Mattia Tarantino, ITALY

I would like to look the sky

Autumn

The Poems


I WOULD LIKE TO LOOK AT THE SKY


I would like to look at the sky, but the stars
open my blood and disturb
the verses on the mouths of the dead:

tonight my mother will not participate
to the breaking of the bread, she will not allow
neither laughs nor prayers, she will turn
all the names down and override them;

tonight my father will not remember
all the times he guessed right, all the times
the word cut his word off.

Tonight I will take a needle to sew
my eyes on my mother's eyes,
a little knife to empty
my bones into my father's bones.

I would like to look at the sky, but the stars
I've got them in my teeth and they hurt.



*


Θα ήθελα να κοιτάξω τον ουρανό

Θα ήθελα να κοιτάξω τον ουρανό, αλλά τα αστέρια
ανοίγουν τις φλέβες μου και παρενοχλούν
τους στίχους στα στόματα των νεκρών.
Απόψε η μητέρα μου δεν συμμετέχει
στην αρτοκλασία, δεν επιτρέπει
ούτε γέλια ούτε προσευχές, γυρίζει ανάποδα
όλα τα ονόματα και τα ξεπερνάει.

Απόψε ο πατέρας μου δεν θυμάται
πόσες φορές είχε μαντέψει σωστά, πόσες φορές
η λέξη του έκοψε τη λέξη.

Απόψε παίρνω τη βελόνα και ράβω
τα μάτια μου στα μάτια της μητέρας μου, παίρνω
ένα μικρό μαχαίρι και αδειάζω
τα οστά μου στα οστά τού πατέρα μου.

Θα ήθελα να κοιτάξω τον ουρανό, αλλά έχω
τα αστέρια ανάμεσα στα δόντια και με πονάνε.


*


Vorrei guardare il cielo


Vorrei guardare il cielo, ma le stelle
mi aprono il sangue e disturbano
i versi in bocca ai morti:


stanotte mia madre non partecipa
al pane che si spezza, non consente
né risate né preghiere, capovolge
tutti i nomi e li scavalca;


stanotte mio padre non ricorda
quante volte ha indovinato, quante volte
la parola gli ha mozzato la parola.


Stanotte prendo l'ago e cucio
i miei occhi agli occhi di mia madre, prendo
un piccolo coltello e svuoto
le mie ossa nelle ossa di mio padre.


Vorrei guardare il cielo, ma le stelle
le ho tra i denti e fanno male.


* * * 


AUTUMN


For some time now the leaves have been uncertain,
the sky doesn't sink
into their dark veins, where the tangled blood
turns down and falls.

This morning a rounding sparrow sang,
announcing the catastrophe.


*


Φθινόπωρο

Εδώ και λίγο τα φύλλα είναι αβέβαια,
ο ουρανός δεν βυθίζεται
στις σκοτεινές φλέβες τους, όπου το αίμα
μπλέκεται σε στροφές και πτώσεις.
Σήμερα το πρωί ένα σπουργίτι σε περιπολία
ανακοίνωσε τραγουδιστά την καταστροφή.


*


Autunno

È da un po' che le foglie sono incerte,
che il cielo non sprofonda
nelle loro vene scure, dove il sangue
aggrovigliato gira e cade.

Stamattina un passero di ronda
annunciava la catastrofe cantando.


The Poet

Mattia Tarantino, born in Naples in 2001. Co-directs Inverso - Giornale di poesia; collaborates with YAWP – Giornale di letterature e filosofieand Menabò – Rivista internazionale di cultura poetica e letteraria; as translator with Iris News – Rivista internazionale di poesia. He has appeared in several Italian and international newspapers, magazines and anthologies (including Il Corriere della Sera, La Repubblica, Il Manifesto). His verses have been translated into seven languages. He has published Tra l'angelo e la sillava (Terra d'ulivi, 2017), Fiori estinti (Terra d'ulivi, 2019) and translated Poema della fine (Terra d'ulivi, 2020) by Vasilisk Gnedov.

PARTICIPANTS
Γιώργος Δουατζής - Ο δικός μου ιός
 

ΣΧΟΛΙΑ

Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Guest
Παρασκευή, 26 Φεβρουαρίου 2021

Captcha Image

Υποστηρικτές PWPF

Supported by

Media Sponsors

Social Media PWPF

Υποστηρικτές

Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας

Please enable the javascript to submit this form


© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved