Patras World Poetry Festival

for english please press here

DECEMBER 10th - 13th  2020 

We would like to inform you that due to the implementation of a new lockdown in our country and the increase in the number of coronavirus cases, the organizing and scientific committee of the “Jean Moréas International Awards” and the Patras International Poetry Festival postpones the date of the event on December, 10-13 of 2020.

Digital Event

The Patras World Poetry Festival 2020 this year is entitled "National Poets" and plans to host 60 poets from 15 different countries around the world.

This year the festival  be held online and virtually, as far as COVID-19 impact affects significantly the implementation of this event.

In the four-day online event there will be 6 meetings lasting up to 3 hours, where the guest poets will be presented with readings in 2 languages, via live connection. The events will be attended by invited representatives of institutions and the jury, while the program will include speeches, presentations, tributes, music, etc.

In addition, the following activities will take place within the schedule of the Festival events:

  • online Award of the annual Greek Poetry Awards "Jean Moréas" (Saturday December 12th)
  • Art Exhibition "National Poets" with the participation of 20 Greek artists and 10 artists from different countries (live and digital tour)
  • Collectible trilingual edition of the poems of the participants, in the first language of each artist, in Greek and English

The 3rd Patras World Poetry Festival 2020 is organized by the Poetry Fountation “Grafeion Poiiseos”, the literary website Culture Book (culturebook.gr) and the multicultural center Epikentro Plus History & Arts, while every year it is under the auspices of the Ministries of Culture and the Ministry of Tourism*. Supporters of the event are the Greek Library of London, the Cultural Center “Kostis Palamas”, the University of Western Macedonia, the Hellenic Open University and many other important institutions, as claimed under the Aegis of the President of the Hellenic Republic.

Awarding of Poetry Awards "Jean Moréas" for the year 2019

This annual event will be held digitally at one session of the PWPF Poetry Event 2020, with a presentation of the award-winning poets and recitations by them. This is the annual event during which the "Jean Moréas" Prizes are awarded for Greek poetic art and Greek poetic production in its entire range. They are recognizable nationwide and concern the poetry collections that were published throughout the previous calendar year from the year of the award. They refer both to young poets and newcomers and to those who are recognized with their poetic work along time.

The event is highly appreciated by the Greek literary and artistic circle of readers. In this year's event, in addition to the institutionalized awards, a very important foreign poet will be honored, who with his/her lifelong work honors the literature outside Greece.The Award Committee is composed of Greek University professors, as well as very important poets and poetry critics who will evaluate the work of the honorees.

Sincerely,

On behalf of the organizing committee.

Kotopoulos H. Triantafyllos, President of the “Patras World Poetry Festival”

Skiathas D. Antonis, President of the Poetry Fountation “Grafeion Poiiseos”

Alaniadi Maria, Event Manager of the “Patras World Poetry Festival”

Marija Dejanovic, Croatia

09_

SELIDBA

selidba našeg organizma
dogodila se preko noći

zbacili smo sa sebe svoj mesnati oklop
i zaboravili kako biti opterećeni

nismo se time mnogo zamarali

tijelo vibrira dok leži pored jezera

iz ušiju mu izrasta lopoč
i kralježnica mu je strelica
koja pokazuje jug

gdje odlaze boje
kad se latice raspu i vrate u naručje zemlje?

u nos

odlaze ti u nos 



the move


the moving of our organism happened
overnight

we threw off our fleshy armor
and forgot how to feel burdened

this didn't bother us much

the body vibrates as it lies by the lake

a water lily grows out of its ears
and its spine is an arrow
pointing south

where do colors go
when petals fall and return to the soil's embrace?

into your nose

they go into your nose

- Translated by Vesna Maric





DOBROTA RAZDVAJA DAN I NOĆ

U vrtu drži dva psa – mješance
tko zna koliko različitih pasmina
Iza kuće, grmlje šipka nalikuje na ranu
nastalu izostankom češljanja
šamponiranja, brige

Svakog je dana čujem kako viče na njega
krešti kao sijeda ptica i onda pretjerano ljudski
plače iz grla
Kad se napnem da je poslušam
kao kroz vodu
upropastio si mi život i zbog tebe nemam nikoga
i lajanje psa
ali vidjet ćeš, jednom kad me ne bude
kome ćeš piti krv na slamku

i ne znam govori li to mužu
tretirajući ga kao psa
ili psu, tretirajući ga kao muža

Sigurna sam da ljubav razdvaja domaćeg psa od lutalice
kao što dobrota razdvaja dan i noć
i sve sam uvjerenija da ništa vrijedno spomena
ne razdvaja čovjeka od drugih životinja

U mraku se ne vidi ništa opipljivo, grmlje šipka
kao da naprasito buja kroz njegovo krzno
Zreli su šipci polipi
nastali na vratu usijecanjem lanca
i vire ispod krzna
nisam sigurna navire li to smrt kroz kožu
ili život probija ispod lanca

Jednom je došla hladnija zima
Poskliznula se na zaleđen put dok je nosila hranu psima
i slomila nogu

Sanjala sam da je napokon umrla
i prestala mučiti sebe i pse
da je pao mraz i prekrio šipke, nogu i polipe

Sanjala sam da dolazim s pilom, režem im lanac

i oslobađam stotinu njezinih pasa koji
živi i mrtvi
napokon odlaze

odlaze na stazu
koja vodi iz dvorišta
da joj pojedu tugu i poližu rane


H ΚΑΛΟΣΥΝΗ ΔΙΑΧΩΡΙΖΕΙ ΤΗ ΜΕΡΑ ΑΠΟ ΤΗ ΝΥΧΤΑ
Met. Irena Gavranović Lukšić


Στον κήπο έχει δυο σκυλιά — μπάσταρδα
ποιος ξέρει από πόσες διαφορετικές ράτσες
Πίσω από το σπίτι, οι θάμνοι της ροδιάς μοιάζουν με πληγή
που άνοιξε από έλλειψη χτενίσματος
λουσίματος, φροντίδας

Κάθε μέρα την ακούω να του φωνάζει
τσιρίζει σαν ένα γκρίζο πουλί και έπειτα
ένα πνιχτό ανθρώπινο κλάμα
Όταν τεντώνω τ' αυτιά μου να την ακούσω
σαν μέσα από το νερό
μου κατέστρεψες τη ζωή και εξαιτίας σου δεν έχω κανέναν
και το γάβγισμα του σκύλου
αλλά θα δεις, κάποτε που δεν θα υπάρχω πια
τίνος το αίμα θα ρουφάς με καλαμάκι

και δεν ξέρω αν το λέει στον άντρα της
και του φέρεται σαν να ήταν σκύλος
ή στον σκύλο, και του φέρεται σαν να ήταν ο άντρας της

Είμαι σίγουρη πως η αγάπη διαχωρίζει το κατοικίδιο από το αδέσποτο
όπως η αγάπη διαχωρίζει τη μέρα από τη νύχτα
και είμαι όλο και πιο πεπεισμένη ότι τίποτα αξιοσημείωτο
δεν διαχωρίζει τον άνθρωπο από τα άλλα ζώα

Τίποτα χειροπιαστό δεν φαίνεται μες στο σκοτάδι, οι θάμνοι της ροδιάς
μοιάζει να ευδοκιμούν με βιασύνη μέσα από τη γούνα τους
Τα ώριμα ρόδια είναι πολύποδες
που φουσκώνουν στο λαιμό από το σφίξιμο της αλυσίδας
και εξέχουν κάτω από τη γούνα
δεν είμαι σίγουρη εάν αναβλύζει ο θάνατος μέσα από το δέρμα
ή είναι η ζωή που διαπερνάει την αλυσίδα

Έναν βαρύ χειμώνα
γλίστρησε στον παγωμένο δρόμο ενώ έφερνε φαγητό στα σκυλιά
και έσπασε το πόδι της

Ονειρεύτηκα ότι επιτέλους πέθανε
και σταμάτησε να βασανίζει τον εαυτό της και τα σκυλιά
ότι έπεσε παγετός και σκέπασε τα ρόδια, το πόδι και τους πολύποδες

Ονειρεύτηκα πως ήρθα με ένα πριόνι, έκοψα τις αλυσίδες τους

και απελευθέρωσα τα εκατό σκυλιά της που
ζωντανά και νεκρά
επιτέλους έφυγαν

έφυγαν στο δρόμο
που οδηγεί έξω από την αυλή
για να φάνε τη θλίψη της και να γλείψουν τις πληγές της



The Poetess

Marija Dejanović lives between Zagreb, Croatia, and Larissa, Greece. She published 3 poetry books. Her poetry books and single poems won multiple national and international awards (Goran Award, Kvirin Award, Zdravko Pucak Award, DiBiase Poetry Award, Castello di Duino Award etc), and her theatre play has been awarded the biggest Croatian national award for playwriting, "Marin Držić", awarded by the Ministry of Culture. Her third book, Kindness Separates Night from Day, was published in Croatia (Sandorf, 2021), Greece (Thraka, 2023), the USA (Sandorf Passage, 2023), North Macedonia (PNV Publikacii, 2023), and Serbia (Treći Trg, 2022). Selections of her poetry were published in Greece (Visible Bone, Poets' Circle, 2021) and Germany (Gedichte, Hausacher LeseLenz, 2022).
Translated poems by the author were published in over 20 world languages.
She is a member of the Croatian Writers' Society, Croatian PEN Centre, and Versopolis, one of the editors of Tema magazine, and assistant director of the Thessalian Poetry Festival. She works for the publishing house Thraka.

Mila Haugova, Slovakia
Marianne Catzaras, Tunisia
 

ΣΧΟΛΙΑ

Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Guest
Τρίτη, 26 Σεπτεμβρίου 2023

Captcha Image

Υποστηρικτές PWPF

Supported by

Media Sponsors

Social Media PWPF

Υποστηρικτές

Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας


© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved