Patras World Poetry Festival

for english please press here

DECEMBER 10th - 13th  2020 

We would like to inform you that due to the implementation of a new lockdown in our country and the increase in the number of coronavirus cases, the organizing and scientific committee of the “Jean Moréas International Awards” and the Patras International Poetry Festival postpones the date of the event on December, 10-13 of 2020.

Digital Event

The Patras World Poetry Festival 2020 this year is entitled "National Poets" and plans to host 60 poets from 15 different countries around the world.

This year the festival  be held online and virtually, as far as COVID-19 impact affects significantly the implementation of this event.

In the four-day online event there will be 6 meetings lasting up to 3 hours, where the guest poets will be presented with readings in 2 languages, via live connection. The events will be attended by invited representatives of institutions and the jury, while the program will include speeches, presentations, tributes, music, etc.

In addition, the following activities will take place within the schedule of the Festival events:

  • online Award of the annual Greek Poetry Awards "Jean Moréas" (Saturday December 12th)
  • Art Exhibition "National Poets" with the participation of 20 Greek artists and 10 artists from different countries (live and digital tour)
  • Collectible trilingual edition of the poems of the participants, in the first language of each artist, in Greek and English

The 3rd Patras World Poetry Festival 2020 is organized by the Poetry Fountation “Grafeion Poiiseos”, the literary website Culture Book (culturebook.gr) and the multicultural center Epikentro Plus History & Arts, while every year it is under the auspices of the Ministries of Culture and the Ministry of Tourism*. Supporters of the event are the Greek Library of London, the Cultural Center “Kostis Palamas”, the University of Western Macedonia, the Hellenic Open University and many other important institutions, as claimed under the Aegis of the President of the Hellenic Republic.

Awarding of Poetry Awards "Jean Moréas" for the year 2019

This annual event will be held digitally at one session of the PWPF Poetry Event 2020, with a presentation of the award-winning poets and recitations by them. This is the annual event during which the "Jean Moréas" Prizes are awarded for Greek poetic art and Greek poetic production in its entire range. They are recognizable nationwide and concern the poetry collections that were published throughout the previous calendar year from the year of the award. They refer both to young poets and newcomers and to those who are recognized with their poetic work along time.

The event is highly appreciated by the Greek literary and artistic circle of readers. In this year's event, in addition to the institutionalized awards, a very important foreign poet will be honored, who with his/her lifelong work honors the literature outside Greece.The Award Committee is composed of Greek University professors, as well as very important poets and poetry critics who will evaluate the work of the honorees.

Sincerely,

On behalf of the organizing committee.

Kotopoulos H. Triantafyllos, President of the “Patras World Poetry Festival”

Skiathas D. Antonis, President of the Poetry Fountation “Grafeion Poiiseos”

Alaniadi Maria, Event Manager of the “Patras World Poetry Festival”

Christina - Panagiota Grammatikopoulou, Greece

19_

 H Ε Π Ι Κ Λ Η Σ Η Τ Ο Υ Κ Υ Α Ν Ο Υ Κ Υ Ν Ο Σ
(ΣΠΟΥΔΗ ΣΤΗΝ ΙΝΓΚΕΜΠΟΡΓΚ ΜΠΑΧΜΑΝ)
~ στον Π.Χ. για το «Έπος του Λουκά» - τη νίκη των Γαλάζιων Φιδιών
.

Κυανέ κύον, βγες από τη γη, φύλακα του Ασκληπιείου,
διώκτη του ιερόσυλου με τα αρχαία μάτια,
μάτια επιστήμονα,
μέσα από τα έγκατα της γης αναρριχώνται με την οσμή του πετρελαίου
τα νύχια σου με τα στεφάνια,
νύχια στεφανωμένα με ελιά και δάφνη,
σαράντα τέσσερα χρόνια τώρα επαγρυπνάς
στον τάφο του παλατιού στο Μπένρατ , τεντωμένα, σε επιφυλακή
τα απαλά σου αφτιά και η κατάλευκη
οδοντοστοιχία, η επικαλυμμένη με πλαστική μασέλα,
γέρον κύον.

Καθαρή τεχνολογία: ο κόσμος σας.
Εσείς: οι ημιμαθείς πάνω του.
Εγώ σάς κουβαλώ στου κυνός μου τη ράχη, σάς καθοδηγώ
από την φραγή των αεραγωγών εν αρχή
στην καισαρική τομή εν τέλει,
σάς ακροάζομαι, σάς χειρουργώ,
σάς κόβω τον λώρο με του κυνός μου τις πατούσες.

Ὁ δέ κύων ἀναστρέψας προηγεῖτο γαῦρος καί περιχαρής (…)!
Ψηφίστε τη δημόσια σίτισή του και αναθέστε
στους ιερείς την εφ' όρου ζωής επιμέλειά του
τη φιλανθρωπία των παλαιών Αθηναίων μιμούμενοι.
Και καθιερώστε για εκείνον ό,τι ίσχυε για τους ηλικιωμένους αθλητές.

θα μπορούσε αυτός ο κύων
να αποτινάξει τα δεσμά του, να πετάξει το κολάρο με το ηλεκτροσόκ
και να ξεσκίσει όλα τα βδελύγματα, που την τέχνη του
απομύζησαν σα βδέλλες, την κυανή ιατρική του,
όπου Ge-Stell, αρχαιότητα και Machine Gun συνδιαλέγονται.




THE INVOCATION OF THE BLUE DOG
(A STUDY ON INGEBORG BACHMANN)
~ to P.C. for the "Epos of Lukas" – the victory of the Blue Snakes
.

Blue dog, come out of the earth, guardian of the Asclepieion,
persecutor of the sacrilegious with the ancient eyes,
the eyes of a scientist,
through the depths of the earth, they are climbing with the smell of oil
your claws with the wreaths,
claws garlanded with olive and laurel,
for forty-four years now you are watchful
on the palace grave in Benrath, upturned and alert
are your soft ears and the pure white
teeth, covered with plastic dentures,
old dog.

Pure technology: your world.
You: the sciolists on it.
I carry you on my dog's back, guide you
from the blockage of the air vents in the beginning
to the caesarean section at the end,
I listen to your heart, operate on you,
cut the umbilical cord with my dog's paws.

On the return the dog led the procession, capering and exultant (…)!
Vote for his public feeding and entrust
to the priests his care for life
emulating the philanthropy of old Athenians.
And establish for him what was in place for old athletes.

Perhaps this dog
will shake off his bonds, throw away the shock collar
and tear apart all abominations, who sucked his art
like leeches, his blue medicine,
where Ge-Stell, the antiquity and Machine Gun converse with each other.

TRANSLATION INTO THE ENGLISH LANGUAGE: MS ATHANASIA MARGONI


Π Α Ρ Α Τ Α Σ Η Χ Ρ Ο Ν Ο Υ 2 0 2 0
(ΣΠΟΥΔΗ ΣΤΗΝ ΙΝΓΚΕΜΠΟΡΓΚ ΜΠΑΧΜΑΝ)
~ στον Π.Χ. για το ταξίδι με την «Τέχνη της Καθέτου»
.

Εγκλεισμός πέμπτος. Φίλη μου η μοναχικότητα.
Φίλος της εγώ. Χρόνια τώρα.
Τρομαχτικοί ιοί οι άνθρωποι.
Τα προσωπικά τους δράματα.
Η αμετροεπής τους απληστία.
Η υπερφίαλή τους φύση.
Ιδίως, σαν δε βρήκαν - στα χρόνια που όφειλαν -
τον μείζονα και τον ελάσσονά της τόνο.
Σταχτοπούτες που δεν ένιωσαν ποτέ να τους
ταιριάζει το γοβάκι.


ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΝΕΩΝ ΜΕΤΡΩΝ: μεσάνυχτα πρέπει να 'μαι σπίτι.


Τη χαραυγή η κυρία Ανθούσα με βλέπει
να ανεβαίνω
στο λευκό αρσενικό πουλάρι και νιώθει δική της
την καρδιά μου, που σκιρτά,
καθώς συναντά τη ζεστασιά
του τρυφερού του τριχώματος.
Πιο πριν εκείνη το έχει σελώσει.
Κλείνει τα χαλινάρια στις χούφτες μου,
τα γαλάζια της χείλη αφήνουν αποτύπωμα
στα μέτωπά μας.
Με το βλέμμα του Ιωάννη
καλπάζουμε προς τον αεροδιάδρομο – όχι προς
την κατεύθυνση του ουρανού –
στίγμα μας ο Αυγερινός,
για να φτάσουμε
εκεί, όπου ο Αρχάγγελος τεμάχισε
σε αμέτρητα κομμάτια
την καρδιά του και τη μοίρασε
στους ανθρώπους.
Στην μπάλα από σύννεφα -
που πετάγεται ξαφνικά –
ζωγραφισμένη από τα γαλάζια του ακροδάχτυλα.


ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΣΤΟΝ ΧΩΡΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ: απαιτείται Βεβαίωση Εργοδότη.


Ο δικός μου Παύλος δεν αρκείται στο Αφτί.
Υπηρετεί το Μάτι.
Γι' αυτό δεν ψιθυρίζει. Μιλάει και γράφει.
Μειλίχια επαφίεται στην όραση και των δύο μας.
Ταπεινά μού διηγείται, στην τρισδιάστατή μου μορφή,
έννοιες στις δύο γλώσσες μου
από εποχές ξένες.
Με σεμνότητα μού υπαγορεύει
κοσμητικά επίθετα με άλφα στερητικό:
άτρωτη, αλώβητη, απτόητη, αήττητη.


ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ 5: Μετάβαση σε τελετή κηδείας/ (δη;) μετάβαση διαζευγμένων ή εν διαστάσει γονιών για επικοινωνία γονέων και τέκνων.(;)


Γνωρίζει πως υποκλίνομαι στα Μάτια
και στο Αφτί:
omnia vincit veritas, omnia vincit ars.
Αντιμέτωποι με τον όλεθρο
καταδυόμαστε καθοδικά:
εκείνος ξαγρυπνά δαμάζοντας
το Βασίλειο του Ύπνου.
Εγώ, ντυμένη Γαλάζια Φίδια,
τα μαύρα φίδια εξολοθρεύω.
Στους βυθούς (μας) περιηγούμαστε μαζί:
με λόγο να ρέει από το κάθε μας δάχτυλο –
- «Ἐνεστῶτας ὄχι Μέλλων!»
- «Υποθετικός Λόγος, Υποτακτική!»
Αφήνουμε πίσω μας τον θηλυκό, σεληνιακό χρόνο.
Οι καφέ σημαίες χαμηλώνουν.
Με τους λίθους χτίζονται τα κάστρα μας.
Οχυρώνονται από την πλημμυρίδα.


ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ 6: Κίνηση με κατοικίδιο ζώο ανά δύο άτομα.


Πιέζω το κουμπί. Εξουδετερώνω τον συναγερμό.
Φοράμε τη ζώνη. Με τον ιπτάμενο,
λευκό μου Ιάπωνα,
τη δική μου Ντόρα Μάαρ (2021),
οδηγημένοι προς τον αρσενικό, ηλιακό χρόνο,
κατακτάμε τις σφαίρες.







MORTGAGED TIME 2020
(A STUDY ON INGEBORG BACHMANN)
~ to P.C. for the journey by the «Art of the Vertical Line»
.

Confinement number five. Loneliness is my friend.
And I hers. For years now.
Humans are such scary viruses.
Their personal dramas.
Their immoderate greed.
Their arrogant nature.
Especially when they haven't found —in the years allotted—
her major and minor tone.
Cinderellas who have never felt
the glass slipper fit.

IMPLEMENTATION OF NEW MEASURES: I have to be home by midnight.

At dawn Ms Anthousa sees me
climb on
the male white foal and feels as though it's hers
my heart, that skips a beat,
as it meets the warmth
of the tender fur.
Earlier, she had saddled it.
She puts the reins in my hands,
her blue lips leave a mark
on our foreheads.
With the gaze of John
we canter towards the runway —not
towards the sky—
our guide is the Morning Star,
to reach
there, where the Archangel has cut up
his heart in countless pieces
and handed them
to the humans.
In the ball of clouds
that suddenly appears —
painted from his cerulean fingertips.

COMMUTING TO THE WORKPLACE: Employment certificate needed.

My Paul does not content himself with the Ear.
He servers the Eye.
This is why he doesn't whisper. He talks and writes.
He meekly relies on both our vision.
He humbly narrates, in my three-dimensional form,
concepts in both my languages
from times foreign.
He modestly dictates to me
qualitative adjectives with privative prefixes:
unassailable, unscathed, undeterred, undefeated.

MOVEMENT 5: Travelling to a funeral/ (which means?) Travelling of divorced or separated parents for the communication of parents and children.(?)

He knows that I bow to the Eyes
and the Ear:
omnia vincit veritas, omnia vincit ars.
Faced with ruination
we sink downwards:
he stays awake taming
the Kingdom of Sleep.
I, dressed in Blue Snakes,
exterminate the black snakes.
In the deeps (of ours) we tour together:
with speech flowing from our every finger —
— "Present not Future!"
— "Conditional Tenses, Subjunctive!"
We leave behind us the female, lunar time.
The brown flags are lowered.
Our castles are built with the stones.
They are fortified against the flood.

MOVEMENT 6: Walking with a pet, two people at a time.

I press the button. I neutralise the alarm.
We wear our seatbelts. With my flying,
white Japanese,
my own Dora Maar (2021),
led to the male, solar time,
we conquer the spheres.

TRANSLATION INTO THE ENGLISH LANGUAGE: MS ATHANASIA MARGONI


The Poetess

Poet, author and translator Christina Panagiota Grammatikopoulou possesses a Bachelors' Degree in German Literature (Aristotle University of Thessaloniki/Greece), a Masters' Degree in European Studies (RWTH- Aachen/Germany) and a Masters' Degree in Creative Writing (University of Western Macedonia, Florina/Greece). She works at the Centre for the Greek Language in Thessaloniki/ Greece. In 2021 she was nominated for the Hellenic Republic's State Literature Prize in Translation (for editions published in 2019) for the book Thomas Bernhard, The complete works of poetry, by Vakxikon Publications, Athens/ Greece.
Published books:
1. Persona Gramma, Vakxikon poetry/Greek Poetry, Vakxikon Publications, Athens, May 2017.
2. Man 's lunar look, Vakxikon prose/Greek Literature, Vakxikon Publications, Athens, November 2018.
Some of her translations from German into Greek are:
1. Thomas Bernhard, The complete works of poetry, Vakxikon Publications, Athens, November 2019.
2. Ingeborg Bachmann, The complete works of poetry, Vakxikon Publications, Athens, June 2020.

Denis Skofic, Slovenia
Christina Lambousi, Greece
 

ΣΧΟΛΙΑ

Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Guest
Τρίτη, 26 Σεπτεμβρίου 2023

Captcha Image

Υποστηρικτές PWPF

Supported by

Media Sponsors

Social Media PWPF

Υποστηρικτές

Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας


© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved