Patras World Poetry Festival

for english please press here

DECEMBER 10th - 13th  2020 

We would like to inform you that due to the implementation of a new lockdown in our country and the increase in the number of coronavirus cases, the organizing and scientific committee of the “Jean Moréas International Awards” and the Patras International Poetry Festival postpones the date of the event on December, 10-13 of 2020.

Digital Event

The Patras World Poetry Festival 2020 this year is entitled "National Poets" and plans to host 60 poets from 15 different countries around the world.

This year the festival  be held online and virtually, as far as COVID-19 impact affects significantly the implementation of this event.

In the four-day online event there will be 6 meetings lasting up to 3 hours, where the guest poets will be presented with readings in 2 languages, via live connection. The events will be attended by invited representatives of institutions and the jury, while the program will include speeches, presentations, tributes, music, etc.

In addition, the following activities will take place within the schedule of the Festival events:

  • online Award of the annual Greek Poetry Awards "Jean Moréas" (Saturday December 12th)
  • Art Exhibition "National Poets" with the participation of 20 Greek artists and 10 artists from different countries (live and digital tour)
  • Collectible trilingual edition of the poems of the participants, in the first language of each artist, in Greek and English

The 3rd Patras World Poetry Festival 2020 is organized by the Poetry Fountation “Grafeion Poiiseos”, the literary website Culture Book ( and the multicultural center Epikentro Plus History & Arts, while every year it is under the auspices of the Ministries of Culture and the Ministry of Tourism*. Supporters of the event are the Greek Library of London, the Cultural Center “Kostis Palamas”, the University of Western Macedonia, the Hellenic Open University and many other important institutions, as claimed under the Aegis of the President of the Hellenic Republic.

Awarding of Poetry Awards "Jean Moréas" for the year 2019

This annual event will be held digitally at one session of the PWPF Poetry Event 2020, with a presentation of the award-winning poets and recitations by them. This is the annual event during which the "Jean Moréas" Prizes are awarded for Greek poetic art and Greek poetic production in its entire range. They are recognizable nationwide and concern the poetry collections that were published throughout the previous calendar year from the year of the award. They refer both to young poets and newcomers and to those who are recognized with their poetic work along time.

The event is highly appreciated by the Greek literary and artistic circle of readers. In this year's event, in addition to the institutionalized awards, a very important foreign poet will be honored, who with his/her lifelong work honors the literature outside Greece.The Award Committee is composed of Greek University professors, as well as very important poets and poetry critics who will evaluate the work of the honorees.


On behalf of the organizing committee.

Kotopoulos H. Triantafyllos, President of the “Patras World Poetry Festival”

Skiathas D. Antonis, President of the Poetry Fountation “Grafeion Poiiseos”

Alaniadi Maria, Event Manager of the “Patras World Poetry Festival”

Christina Lambousi, Greece


ΣΙΩΠΗ ΣΤΗ ΔΙΑΠΑΣΩΝ                                                                             SILENCE AT FULL BLAST

Όταν έσκαγε η λωρίδα στα πόδια μου                                                                 
When the belt slashed at my feet
-oύτε εκείνο το "Προσοχή εύθραυστο"                                                                
-not even that "Attention! Fragile"
δε σε σταμάτησε-                                                                                                
stopped you-
κατάπια το παιδικό μου ουρλιαχτό                                                                      
I swallowed my child`s scream
μα τι αντοχή είναι αυτή στον πόνο                                                                       
what an endurance to pain
εκπαιδευμένο το κοράσιον                                                                                   
a trained little lass

Κι όταν μετά με βίασες                                                                                        
And when you raped me afterwards
ήξερα πια τι να κάνω                                                                                          
I already knew what to do
γνήσια μεσοαστική ανατροφή                                                                              genuine middle-class upbringing
τα εν νοσηρώ οίκω μη εν δήμω                                                                           
never wash your dirty linen in public
χώσου στην κρύπτη σου                                                                                     
sneak into your hiding place
μην τολμήσεις να διαμαρτυρηθείς                                                                       
do not dare to protest

Στέρεψε η πηγή                                                                                                   
The source has dried up
ποιο νερό καταδέχεται να τρέξει                                                                           
what water deigns to flow
σε τόσο πόνο                                                                                                      
in so much pain

Έλα σώμα μου                                                                                                     
Come, my body
σε σένα ελπίζω                                                                                                     I place my hope in you
revenge yourself
οπλίσατε, σκοπεύσατε, πυρ                                                                                 
arm, aim, fire away
καλώς ήρθες αρρώστια                                                                                       
welcome, illness
νόμιζες πως θα μου κόψεις τα φτερά                                                                   
you thought that you would clip my wings
ένθα ουκ έστι πόνος κατοικώ                                                                               
I live where there is no pain
δεν σε φοβάμαι                                                                                                   
I am not afraid of you

Δεν σκοτώνεται ο ήδη πεθαμένος                                                                        The already dead cannot be killed

ΣΤΑ ΧΑΡΑΚΩΜΑΤΑ                                                                                IN THE TRENCHES

Πλαστικά ποτήρια στο κομοδίνο                                                                        
Plastic cups on the bedside table
μιας χρήσεως κορμιά                                                                                         
disposable bodies
μια γάζα στο πάτωμα                                                                                         
a bandage on the floor
έλα καλή μου να σε γυρίσω πλευρό                                                                  
come, my dear, let me roll you over
δεν σε αφήνουν τα ράμματα                                                                              
the stitches don't allow you
σε γυρνώ προς το παράθυρο                                            
                                I turn you towards the window
θα έχεις χρόνο να αποφασίσεις                                                                         
you`ll have the time to decide
τι διαλέγεις                                                                                                         
what to choose
τη ζωή που ξημερώνει                                                                                        
the life that dawns
ή το τέλος                                                                                                           
or the end

Το παιδί μου                                                                                                       
My child
μόνο λίγο να το δω                                                                                            
I want to see him for a while
είναι μικρό ακόμα                                                                                              
he' s still a small boy
πώς θα απασφαλιστεί από της μήτρας                                                            
how will he leave the safety
το ζεστό μου υγρό                                                                                             
of the warm liquid of my womb?

Στάσου στο ύψος των περιστάσεων                                                                 
Rise to the occasion
ακατάλληλη δι' ανηλίκους                                                                                   
your horrible luck
η φρικτή σου τύχη                                                                                             
not suitable for minors

Ω αγαπητή, περαστικά                                                                                       My dear, get well soon
βίον υγιήν και παραγωγικόν                                                                              
I wish you a healthy and productive life
ας αλλάξουμε θέμα                                                                                            
let's change the subject
η αρρώστιά σας δε με αφορά                                                                             
your illness does not concern me

Εικόνα Αγίου στο μαξιλάρι δίπλα σου                                                                 
The picture of a saint on the pillow beside you
εκεί που κεφάλι ανδρός θα ακουμπούσε                                                           
where a man's head would lay
Εγώ είμαι εδώ                                                                                                    
I am here
δεν θα πεθάνεις.                                                                                                
you will not die

Και να που ήρθε                                                                                                 
And so has arrived
το περιστέρι στο παράθυρο                                                                              
the pigeon at the window

Ξημερώνει                                                                                                           It's dawning

The Poetess

Christina Lambousi was born and raised in Molai Laconia, where she lives to this day practicing law. She is a graduate of the National Conservatory of Piraeus (Byzantine music, piano, wind instruments, harmony). In 2011 she founded the theatre group "Ἰᾶσθε θεάτρῳ" (which means "heal yourselves through theatre") and has since directed several plays of the world repertoire. She also adapts children's fairy tales for the theatre and has written the theatrical plays "Into the margin" and "In the footsteps of our heroes" (Saixpirikon Publications), "The jasmine of August", "Head-on" and "I will find you" (under publication). During the Covid-19 pandemic she curated ten radio theatre productions that were broadcast on ERT. She organizes poetry evenings and curates the poetic insert "Poetry Moments" on ERT, where she presents new poets. She writes poems herself (her poetry collection "Disturb the circles" is under publication), which have been published from time to time in well-known print and electronic journals and websites.

Christina - Panagiota Grammatikopoulou, Greece
Triantafyllos H. Kotopoulos, Greece


Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Σάββατο, 30 Σεπτεμβρίου 2023

Captcha Image

Υποστηρικτές PWPF

Supported by

Media Sponsors

Social Media PWPF


Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας

© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved