DECEMBER 10th - 13th 2020
We would like to inform you that due to the implementation of a new lockdown in our country and the increase in the number of coronavirus cases, the organizing and scientific committee of the “Jean Moréas International Awards” and the Patras International Poetry Festival postpones the date of the event on December, 10-13 of 2020.
The Patras World Poetry Festival 2020 this year is entitled "National Poets" and plans to host 60 poets from 15 different countries around the world.
This year the festival be held online and virtually, as far as COVID-19 impact affects significantly the implementation of this event.
In the four-day online event there will be 6 meetings lasting up to 3 hours, where the guest poets will be presented with readings in 2 languages, via live connection. The events will be attended by invited representatives of institutions and the jury, while the program will include speeches, presentations, tributes, music, etc.
In addition, the following activities will take place within the schedule of the Festival events:
The 3rd Patras World Poetry Festival 2020 is organized by the Poetry Fountation “Grafeion Poiiseos”, the literary website Culture Book (culturebook.gr) and the multicultural center Epikentro Plus History & Arts, while every year it is under the auspices of the Ministries of Culture and the Ministry of Tourism*. Supporters of the event are the Greek Library of London, the Cultural Center “Kostis Palamas”, the University of Western Macedonia, the Hellenic Open University and many other important institutions, as claimed under the Aegis of the President of the Hellenic Republic.
Awarding of Poetry Awards "Jean Moréas" for the year 2019
This annual event will be held digitally at one session of the PWPF Poetry Event 2020, with a presentation of the award-winning poets and recitations by them. This is the annual event during which the "Jean Moréas" Prizes are awarded for Greek poetic art and Greek poetic production in its entire range. They are recognizable nationwide and concern the poetry collections that were published throughout the previous calendar year from the year of the award. They refer both to young poets and newcomers and to those who are recognized with their poetic work along time.
The event is highly appreciated by the Greek literary and artistic circle of readers. In this year's event, in addition to the institutionalized awards, a very important foreign poet will be honored, who with his/her lifelong work honors the literature outside Greece.The Award Committee is composed of Greek University professors, as well as very important poets and poetry critics who will evaluate the work of the honorees.
On behalf of the organizing committee.
Kotopoulos H. Triantafyllos, President of the “Patras World Poetry Festival”
Skiathas D. Antonis, President of the Poetry Fountation “Grafeion Poiiseos”
Alaniadi Maria, Event Manager of the “Patras World Poetry Festival”
Isabella Vincentini, ITALY
Alliance' s code
Before and after the world
I would have desired that you'll take my words in order to conjugate them and endowe them with meanung, but you let them fall,
architectures suspended in the void,
shadows that spread out out on forbidden fruits.
I thought up explanations, reasonable assumptions,
questions without answer, the meaning of things
I fearred like mirages in the soul's desert
that's the reason why I left the temple and chose
That's the reason for which I went to the East of Orontes
not looking for miraculous healing or prophecies,
but for advices from Simeon and from the stylites
on the knowledge of the secrets of the heart
that you, who among all, know my secrets
do you understand my heart?
IL CODICE DELL'ALLEANZA
Avrei voluto che tu prendessi le mie parole
per coniugarle e dargli un senso,
ma tu le lasciavi cadere,
architetture sospese nel vuoto
ombre, che si allungano su frutti proibiti.
Escogitai spiegazioni, feci ipotesi,
domande senza risposta, il senso delle cose.
Avevo paura dei miraggi nel deserto dell'anima
per questo uscii dal tuo tempio e scelsi
Per questo, andai a Est dell'Oronte
non per guarigioni miracolose o profezie,
ma per chiedere consiglio a Simeone e agli stiliti
sulla conoscenza dei segreti del cuore,
e tu, …,
che più di ogni altro sei a conoscenza di tutti i miei segreti,
lo capisci il cuore?
* * *
BEFORE AND AFTER THE WORD
There is a forbidden apple at the beginning of every intimate concealment of love
mistrustful caution. Life hasn't got shortcuts, but secret crossings moment
Intensity enters the heart's deceptions, breaks thoughts, void's projections,
Life doesn't occur twice
doesn't occur twice in the same way,
PRIMA E DOPO LE PAROLE
C'è una mela proibita all'inizio di ogni storia, intima dissimulazione d'amore, diffidente prudenza. Non ha scorciatoie la vita, ma passaggi segreti distanti
Entra nelle imposture del cuore l'intensità, lacera il pensiero, proiezione di nulla, sconosciuto amore,
non avviene due volte la vita,
non avviene due volte, uguale,
Isabella Vincentini (Rieti Italy, 1954), is an Italian poet, essayist and literaty. She graduated in Humanities. The focus of her dissertation was Nietzsche's philological writings and the classical world of Greek tragedy. Topics which are revisited both in her essays and in her poetry. Her essays focus on the debate on the theory of literature between hermeneutics, deconstruction and postmodernismn appears expecially in the book Varianti da un naufragio (Variants from a shipwreck) 1994. She has also published a book about Athens (Athens an ancient future) 2015 and four collections of poems: Il codice dell'alleanza (Alliance's code) 2018, Geografia minima del Dodecaneso (Minimal geography of the Dodecanese) translated into Greek, 2015, Le ore e i giorni (The Hours and the Days) 2008, Diario di bordo (Logbook) 1998.