Patras World Poetry Festival 2023

for english please press here


5h “Patras World Poetry Festival”

“From Hippocrates to poetry therapy”




Along with many other important international participations and a rich event programme, this year, the 5th “Patras World Poetry Festival” is going to be held between the 1 and 4 of September, in different cultural locations of Patras and not only.

After two years of online realization of the Festival, Patras is again glad to receive in person 65 important poets from 13 different countries, 20 among them, being poets from abroad. This year’s programme has in store many surprises for the participants and for the audience, with visits and poetry recitations in particular places and in alternative ways.

The subject area of PWPF2022 concerns the healing properties of art and especially of poetry and it is entitled “From Hippocrates to poetry therapy”, so the complete action programme was planned with the purpose of creating a back – to - back interaction of arts, poetry and psychology.

The events are going to take place in the mornings and in the evenings in different locations of Patras every time, such as the Epikentro Theatre, the Foundation of Hellenic Diaspora, Achaia Clauss Winery  and the Villa of Kolla, while the last recitation is going to take place in Ancient Olympia through an all – day excursion of experiential character. The programme includes further guided tours, food and wine tasting and activities of cultural tourism, in order for the visitors to obtain the best possible experience from our land!

Ιmportant guests participate at the events, among them ambassadors of collaborating countries, internationally renowned academics, belletrists and representatives of entities.

Special moments of the Festival are the tribute to the poet Titos Patrikios, the Round Table with the subject “Healing through Poetry”, the visit at the “Foundation of Hellenic Diaspora” with its art exhibitions from important emigrant Greek artists and the set to music poetry event, entitled “Like a Shiver...”, which is going to take place at the Honorable Evening of the Festival.

All the events are open for the audience with FREE entrance.


At the same time. The Festival converses with visual arts and hosts two visual and one photographical project.

  • Art Platform | Lagrange Points

In passing of the collaboration of the contemporary art gallery “Cube Gallery” and Liana Zoza as a curator, with Patras World Poetry Festival, the art platform “Lagrange Points” was created.

The idea came up simultaneously with the proposition for the presentation of the two on going art projects “Open Studio” and “Invisible cities”, during the Festival and under the common title “L3 point”, at the same time with the desire for the continuation of the creative meetings of all forms of art.

Even if the term is a loan from the mechanics of celestial bodies, which discusses the rules of equilibrium and affinity of their relationship and coexistence, it also works with the same equilibrium at the coexistence of different art forms.


  • Peny Delta poet portraits

During the Festival, the photographer Peny Delta is going to create the portraits of the participant at the Festival poets and poetesses, which are going to be used at the archive of the Poetry Office and in the related publishing of the Festival.


The World Patras Poetry Festival is organized by the “Poetry Office” of Patras and the CultureBook (, with the support of Ministry of Foreign Affairs, the Region of Western Greece, the Regional Union of Municipalities of Western Greece, the the University of Patras, the University of Western Macedonia, the Hellenic Open University, the Poetry Festival of Larnaka, the Embassy of Hungary, the Embassy of Czech Republic and the Athens Czech Center,  the Embassy of Poland, the Greek Library of London, the World Poetry Movement, the Epikentro Theatre, the Cube Gallery and other entities. It is under the evaluation of Ministry of Culture and Ministry of Tourism.


Patras World Poetry Festival forms one of the greatest literature institutions in Greece, the greatest of the Region, and has already stood out amongst the most estimable Festivals all over the world. Each year it receives important names of world literature and it offers an abundant programme of events, including poetry readings, presentations, meetings and cultural galas. Its vision is to promote the Greek literary creation globally and to popularize the capital of West Greece as a European literature center. Through its actions, it communicates with Chairs of Hellenic studies all over the world and it catalogues the recent poetry production.


*The organising of the Festival has a non-profitable character in every aspect and the participation of the people is costless.




“Like a Shiver...”


Like the way a note touches the word,

And oxygen life.

Music fights against verse, in a fight for love, man, society, existence, love, hate, passion and nature.



Yorgos Georgiadis, Mandolin (evikoon melos)

Sani Peta, Mandolin (evikoon melos)

Yannis Anagnostopoulos, Guitar

Thomas Pallas, Guitar

Andreas Zafiropoulos, Piano

Themis Martekas, Percussion



Hristos Konstantopoulos

Dora Mpeleri


Artistic curation

Yannis Anagnostopoulos




Yannis Anagnostopoulos

Yorgos Georgiadis







20.00 // Theatre Epikentro+

Welcome Drink

1st Cycle of Poetic Readings

Presentation L3 point: on going art projects “Open Studio” & amp “Invisible Cities”

Dinner for the participants



11.00 // Theatre Epikentro

2nd Cycle of Poetic Readings

Round Table on the subject “The Healing Properties of Poetry”

Free Programme – Knowing the City


19.00 // Winery Achaia Clauss

Guided tour at the Winecastle

3rd Cycle of Poetic Readings

Dinner for the participants



11.00 // Foundation Greek Diaspora, Kastritsi

Guided Tour at the Exhibition of Greek artists of Diaspora

4th Cycle of Poetic Readings

Lunch for the participants


20.00 // Villa Kolla

Formal Ceremony

Greetings – speeches

5th Cycle of Poetic Readings

Honorable Evening for Titos Patrikios

Concert with Poetry set to Music “Like a Shiver...”

Official Reception at Achaia Clauss



09.00-20.00 // Ancient Olympia

Excursion to Ancient Olympia

Guided Tour at the archaeological site

Visit of the Digital Museum 1821 – Krestena

15.00 // Lunch for the Participants

17.30 // 6th Cycle of Poetic Readings


The programme also includes:


- Tribute “meet the poets” from presentation of the participants and diffusion in social networks

- Anthology of the Festival. Offspring of the organization and a literature consignment constitutes the collective trilingual Edition (and e- book) with the poems of the participants, in each one’s language, in Greek and in English.

- Art Platform | Lagrange Points / simultaneously with the presentation of the participants at the the art platform Lagrange Points is created

- Peny Delta poet portaits / During the Festival, the photographer Peny Delta is going to create the portraits of the participant poets and poetesses, which are also going to be used at the relevant publication of the Festival





ALBANIA     Alma Braja

BULGARY    Roman Kissiov, Nadya Radulova

ITALY            Matthias Tarantino

CZECH REPUBLIC Josef Hrdlička, Jan Škrob, Tim Postovit

CROATIAN   Marija Dejanović

CYPRUS        Eleni Artemiou-Fotiadou

HUNGARY    Weiner Sennyei Tibor, Izsó Zita, Bek Timur

NORTH MACEDONIA  Michailo Svidersky, Andrej Al Asadi, Gjoko Zdraveski

POLAND        Anna Adamowicz, Antonina Tosiek

SERBIA          Ana Marija Grbić

SLOVENIA    Petra Kolmancic

USA                Don Schofield



Kyriaki-Koula Adaloglou, Giannis Alexandropoulos, Popi Aroniada, Anna Afentoulidou, Spyros L. Vrettos, Thanos Gogos, Yiannis Doukas, Lena Kallergi,, Dimitris Kalokiris , Kostas Kanavouris, Menelaos Karalis, Christos Katroutsos, Nikos Katsalidas, Giorgos Kozias,, Alexandros Kordas, Elsa Korneti, Dimitris Kosmopoulos, Giorgos Koutouvelas, Chloe Koutsoumpeli, Kostas A. Kremmydas, Triantafyllos H. Kotopoulos, Vasilis Ladas, Konstantinos Ch. Loukopoulos, Alexandra Bakonika, Theocharis Bikiropoulos, Konstantinos Bouras, Vasilis Pandis, Theofanis Papageorgiou, Sotirios Pastakas, Titos Patrikios, Aggeliki Pechlivani, Eleni Sigalou, Angeliki Sidira Papakosta, Antonis D. Skiathas, Yannis Stefanakis, Manos Stefanidis, Vangelis Tasiopoulos, John Tolias, Lina Fitili, Thanassis Hatzopoulos




Statement of Antonis Skiathas (President of the Poetry Office)

The Patras World Poetry Festival has created an international institution of literature that honors Greek letters, promotes Greek poetry and brings in contact Greek poets and poetesses with related poets and poetesses from all over the world.

Along its way, poets and poetesses from fifty countries have conversed at the Patras World Poetry Festival.

It is extremely important for all of us at the Poetry Office that the Festival is a matter of the whole town, as panhellenic, regional, local, institutions, businesses, citizens stand for the organising by every means.

The Ministry of Culture, the Region of Western Greece and the University of Patras are some of the institutions that support it.

The publishing that is been organized and the events at emblematic locations of the wider area like Achaia Clauss, the museum Diaspora, form the Festival’s identity.

At the same time, the synergism with cultural institutions and the connection of Poetry with other arts like music, visual arts, photography create all things that make the Festival unique.


Panagiotis Kerasidis,Greece



Κι αν διευρύνεται ο κύκλος της σιωπής
καθώς ρίχνεται ο αετός
σε κάτι που του γυάλισε πάνω σου
και απλώνεται καταρράχτης κοφτερός η εικόνα
που σε έμαθε να το βουλώνεις στον πόνο του άλλου
και να παίρνεις κάτι άλλο από τις κηδείες

Κι αν λυπάσαι επειδή χάνεις και ξαναχάνεις
την ευκαιρία να αρπάξεις κάτι από το υλικό άπειρο
σε κάποια μορφή που να σε θυμίζει
παρότι γυρνάς την πλάτη στο όνειρο
φάλτσο όνειδος πιπιλίζοντας

Κι αν παίζεις στην αιώρα των κυπαρισσιών
τον ρόλο που σου χάρισε
η μοίρα του ξανακερδισμένου χρόνου,
τον ρόλο του ασώτου,
που σαν ήρωα τον παίζει του αθανάτου,
επιστρέφοντας στην αρχή του ταξιδιού του

Κι αν η τύχη σού τάζει γλυκά
και η ξενιτιά σ' τα τρώει

Κι αν ο τυφλός ανοίγει την πόρτα
για να μπαινοβγαίνουν ελεύθερα στη θέα του χρόνου
όσοι απέτυχαν να γίνουν κάτι μεγάλο που σχεδίαζαν
και όσοι έγιναν κάτι και το αποσυνθέτουν
συνθέτοντας κάτι άλλο εν αγνοία τους

Κι αν μαθαίνει ο χωλός τον χορό των τυφλών
για να σέρνουν μαζί από το αυτί
την αμφίρροπη αποδοχή του ετεροχρονισμένου πένθους
για το παιχνίδι μόνο

Κι αν εθελοτυφλείς
απέναντι στα φωτισμένα κύματα των βράχων
επειδή κλονίστηκες μόλις άκουσες
κυπαρίσσια να σαλπάρουν

Κι αν φεύγεις επειδή σηκώνεται αέρας
φουσκώνει τα πανιά σου
και παίρνει τα μυαλά σου
στο ταξίδι αυτό που το θέλεις χωρίς επιστροφή

Κι αν κι αν κι αν…
Η τύχη σού τάζει γλυκά
και η ξενιτιά σ' τα τρώει…

Τούτο προσπάθησε μόνο
προσπάθησε πάλι, προσπάθησε κι άλλο.
Άσ' το να φύγει σαν πεπρωμένο.
Να σε κυνηγάει σαν κάτι άλλο.


If the circle of silence widens
as the eagle is diving
for something he fancied on you
and like a sharp waterfall spreads the image
that taught you to shut up in other people's pain
and get something different from funerals

If you are sad because you lose and lose again
the opportunity to grab something from the material infinity
in some form that reminds of you
even though you turn your back on the dream
sucking false shame

If you play in the cypress hammock
the role he gave you
the fate of reclaimed time,
the role of the prodigal,
who plays him as a hero of the immortal,
returning to the beginning of his journey

If luck promises you candies
and the foreign land eats them up

If the blind man opens the door
to come and go freely in the sight of time
those who failed to become something big that they planned
and those who became something and decompose it
composing unbeknownst something else

If the lame learns the dance of the blind
to drag together by the ear
the ambivalent acceptance of delayed mourning
only for the game

if you are turning a blind eye
against the illuminated waves of the rocks
because you wavered as soon as you heard
cypresses to set sail

If you leave because the wind rises
puffs up your sails
and blows away your mind
on that trip that you want without return

And if and if and if...
luck promises you candies
and the foreign land eats them up...

Just try this
try again, try some more.
Let it go like fate.
Let it chase you like something else.

Translation: Agoritsa Bakodimou


Εν τοιαύτη περιπτώσει, τίποτα δεν γίνεται.
Ούτε εδώ ούτε εκεί.
Σκυταλοδρομίες αφής
στις αντιφάσεις της ιστορίας που αφηγείται ο γέροντας
μπροστά στο αναμμένο τζάκι του μισογκρεμισμένου σπιτιού
όπου γεννήθηκε και έζησε
σαν άσωτος υιός και σαν άσωτος πατέρας
γράφοντας και σβήνοντας,
καπετάνιος στην πλώρη του, χωρίς σκαρί και ναύτες,
την ιδιόχειρη διαθήκη του.

Να την αναγγέλλουν οι απανταχού εξόριστοι
και να ριγούν τα γεγονότα που τους έδιωξαν.
Να τραγουδούν οι αγαπημένοι των νεκρών
και να τρέχουν τα σώματα των αγαλμάτων.

Τίποτα δεν γίνεται
αν δεν δράττονται των οραμάτων τα ερπετά.
Τίποτα δεν γίνεται
αν δεν σε τρίψουν οι ρώγες των δαχτύλων
που παίζουν με τα χώματα της ήττας.
Τίποτα δεν γίνεται.
Αλλά κι αυτό που γίνεται δεν γίνεται.
Ίσως έτσι αρχίσει κάτι που να ξαναγίνεται.

Επεισόδιο που παίζεται και ξαναπαίζεται
από τα χείλη και τα μάτια διεγερμένων πενθούντων,
που περιέχονται ερήμην τους σε ακατάδεκτα ποιήματα,
σαν μνήματα,
που ψελλίζουν άστεγοι στις όποιες εσοχές του κόσμου.
Και έτσι κάτι γίνεται.
Και ξαναγίνεται.



In this case, nothing happens.
Neither here nor there.
Touch relays
in the contradictions of the story told by the old man
in front of the burning fireplace of the dilapidated house
where he was born and lived
like a prodigal son and like a prodigal father
writing and erasing,
captain at his prow, without ship and sailors,
his own will.

Let the exiles everywhere announce it
and to shiver the events that drove them away.
Let the loved ones of the dead sing
and the bodies of the statues run.

Nothing happens
if the reptiles are not affected by the visions.
Nothing happens
if you are not rubbed by the fingertips
who play with the soil of defeat.
Nothing happens.
But even what is done is not done.
Maybe this is the start of something that will happen again.

Episode that is played and replayed
from the lips and eyes of excited mourners,
contained in their absence in condescending poems,
like graves
that homeless people mumble in every nook and cranny of the world.
And so something happens.
And it happens again.

Translation: Agoritsa Bakodimou

The Poet

Βιογραφικό - Παναγιώτης Κερασίδης

Ο Παναγιώτης Κερασίδης γεννήθηκε στην Πάτρα το 1955. Σπούδασε νομικά στην Αθήνα, όπου και ζει. Ασχολείται επαγγελματικά με την επιμέλεια βιβλίων. Έχει εκδώσει τα εξής ποιητικά βιβλία: Η σκιά μου σαν σώμα (Πλέθρον 1985), Οι άκρες των δαχτύλων (Διάττων 1992), Ηχείο ανάσας (Καστανιώτης 1995), Το ζώο ζει (Γαβριηλίδης 2000), Το σώμα της απουσίας (Γαβριηλίδης 2003), Λείπουμε (Γαβριηλίδης 2008), Ενηλικίωση της ουτοπίας (Γαβριηλίδης 2014). Είναι μέλος της Εταιρείας Συγγραφέων και του Κύκλου Ποιητών.

Curriculum vitae - Panagiotis Kerasidis

Panagiotis Kerasidis was born in Patras in 1955. He studied law in Athens, where he lives. He works as a publishing editor. He has published the following poetry books: My shadow as a body (Plethron 1985), Fingertips (Diatton 1992), Speaker of Breath (Kastaniotis 1995), The Animal Lives (Gavriilidis 2000), The Body of absence (Gavriilidis 2003), We are missing (Gavriilidis 2008), The adulthood of utopia (Gavrielides 2014). He is a member of the Hellenic Authors Society and the Poets Circle.

Yannis Stefanakis,Greece
M. Seppola Simonsen, Norway


Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Σάββατο, 30 Σεπτεμβρίου 2023

Captcha Image


Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας

© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved