Patras World Poetry Festival 2023

for english please press here


5h “Patras World Poetry Festival”

“From Hippocrates to poetry therapy”




Along with many other important international participations and a rich event programme, this year, the 5th “Patras World Poetry Festival” is going to be held between the 1 and 4 of September, in different cultural locations of Patras and not only.

After two years of online realization of the Festival, Patras is again glad to receive in person 65 important poets from 13 different countries, 20 among them, being poets from abroad. This year’s programme has in store many surprises for the participants and for the audience, with visits and poetry recitations in particular places and in alternative ways.

The subject area of PWPF2022 concerns the healing properties of art and especially of poetry and it is entitled “From Hippocrates to poetry therapy”, so the complete action programme was planned with the purpose of creating a back – to - back interaction of arts, poetry and psychology.

The events are going to take place in the mornings and in the evenings in different locations of Patras every time, such as the Epikentro Theatre, the Foundation of Hellenic Diaspora, Achaia Clauss Winery  and the Villa of Kolla, while the last recitation is going to take place in Ancient Olympia through an all – day excursion of experiential character. The programme includes further guided tours, food and wine tasting and activities of cultural tourism, in order for the visitors to obtain the best possible experience from our land!

Ιmportant guests participate at the events, among them ambassadors of collaborating countries, internationally renowned academics, belletrists and representatives of entities.

Special moments of the Festival are the tribute to the poet Titos Patrikios, the Round Table with the subject “Healing through Poetry”, the visit at the “Foundation of Hellenic Diaspora” with its art exhibitions from important emigrant Greek artists and the set to music poetry event, entitled “Like a Shiver...”, which is going to take place at the Honorable Evening of the Festival.

All the events are open for the audience with FREE entrance.


At the same time. The Festival converses with visual arts and hosts two visual and one photographical project.

  • Art Platform | Lagrange Points

In passing of the collaboration of the contemporary art gallery “Cube Gallery” and Liana Zoza as a curator, with Patras World Poetry Festival, the art platform “Lagrange Points” was created.

The idea came up simultaneously with the proposition for the presentation of the two on going art projects “Open Studio” and “Invisible cities”, during the Festival and under the common title “L3 point”, at the same time with the desire for the continuation of the creative meetings of all forms of art.

Even if the term is a loan from the mechanics of celestial bodies, which discusses the rules of equilibrium and affinity of their relationship and coexistence, it also works with the same equilibrium at the coexistence of different art forms.


  • Peny Delta poet portraits

During the Festival, the photographer Peny Delta is going to create the portraits of the participant at the Festival poets and poetesses, which are going to be used at the archive of the Poetry Office and in the related publishing of the Festival.


The World Patras Poetry Festival is organized by the “Poetry Office” of Patras and the CultureBook (, with the support of Ministry of Foreign Affairs, the Region of Western Greece, the Regional Union of Municipalities of Western Greece, the the University of Patras, the University of Western Macedonia, the Hellenic Open University, the Poetry Festival of Larnaka, the Embassy of Hungary, the Embassy of Czech Republic and the Athens Czech Center,  the Embassy of Poland, the Greek Library of London, the World Poetry Movement, the Epikentro Theatre, the Cube Gallery and other entities. It is under the evaluation of Ministry of Culture and Ministry of Tourism.


Patras World Poetry Festival forms one of the greatest literature institutions in Greece, the greatest of the Region, and has already stood out amongst the most estimable Festivals all over the world. Each year it receives important names of world literature and it offers an abundant programme of events, including poetry readings, presentations, meetings and cultural galas. Its vision is to promote the Greek literary creation globally and to popularize the capital of West Greece as a European literature center. Through its actions, it communicates with Chairs of Hellenic studies all over the world and it catalogues the recent poetry production.


*The organising of the Festival has a non-profitable character in every aspect and the participation of the people is costless.




“Like a Shiver...”


Like the way a note touches the word,

And oxygen life.

Music fights against verse, in a fight for love, man, society, existence, love, hate, passion and nature.



Yorgos Georgiadis, Mandolin (evikoon melos)

Sani Peta, Mandolin (evikoon melos)

Yannis Anagnostopoulos, Guitar

Thomas Pallas, Guitar

Andreas Zafiropoulos, Piano

Themis Martekas, Percussion



Hristos Konstantopoulos

Dora Mpeleri


Artistic curation

Yannis Anagnostopoulos




Yannis Anagnostopoulos

Yorgos Georgiadis







20.00 // Theatre Epikentro+

Welcome Drink

1st Cycle of Poetic Readings

Presentation L3 point: on going art projects “Open Studio” & amp “Invisible Cities”

Dinner for the participants



11.00 // Theatre Epikentro

2nd Cycle of Poetic Readings

Round Table on the subject “The Healing Properties of Poetry”

Free Programme – Knowing the City


19.00 // Winery Achaia Clauss

Guided tour at the Winecastle

3rd Cycle of Poetic Readings

Dinner for the participants



11.00 // Foundation Greek Diaspora, Kastritsi

Guided Tour at the Exhibition of Greek artists of Diaspora

4th Cycle of Poetic Readings

Lunch for the participants


20.00 // Villa Kolla

Formal Ceremony

Greetings – speeches

5th Cycle of Poetic Readings

Honorable Evening for Titos Patrikios

Concert with Poetry set to Music “Like a Shiver...”

Official Reception at Achaia Clauss



09.00-20.00 // Ancient Olympia

Excursion to Ancient Olympia

Guided Tour at the archaeological site

Visit of the Digital Museum 1821 – Krestena

15.00 // Lunch for the Participants

17.30 // 6th Cycle of Poetic Readings


The programme also includes:


- Tribute “meet the poets” from presentation of the participants and diffusion in social networks

- Anthology of the Festival. Offspring of the organization and a literature consignment constitutes the collective trilingual Edition (and e- book) with the poems of the participants, in each one’s language, in Greek and in English.

- Art Platform | Lagrange Points / simultaneously with the presentation of the participants at the the art platform Lagrange Points is created

- Peny Delta poet portaits / During the Festival, the photographer Peny Delta is going to create the portraits of the participant poets and poetesses, which are also going to be used at the relevant publication of the Festival





ALBANIA     Alma Braja

BULGARY    Roman Kissiov, Nadya Radulova

ITALY            Matthias Tarantino

CZECH REPUBLIC Josef Hrdlička, Jan Škrob, Tim Postovit

CROATIAN   Marija Dejanović

CYPRUS        Eleni Artemiou-Fotiadou

HUNGARY    Weiner Sennyei Tibor, Izsó Zita, Bek Timur

NORTH MACEDONIA  Michailo Svidersky, Andrej Al Asadi, Gjoko Zdraveski

POLAND        Anna Adamowicz, Antonina Tosiek

SERBIA          Ana Marija Grbić

SLOVENIA    Petra Kolmancic

USA                Don Schofield



Kyriaki-Koula Adaloglou, Giannis Alexandropoulos, Popi Aroniada, Anna Afentoulidou, Spyros L. Vrettos, Thanos Gogos, Yiannis Doukas, Lena Kallergi,, Dimitris Kalokiris , Kostas Kanavouris, Menelaos Karalis, Christos Katroutsos, Nikos Katsalidas, Giorgos Kozias,, Alexandros Kordas, Elsa Korneti, Dimitris Kosmopoulos, Giorgos Koutouvelas, Chloe Koutsoumpeli, Kostas A. Kremmydas, Triantafyllos H. Kotopoulos, Vasilis Ladas, Konstantinos Ch. Loukopoulos, Alexandra Bakonika, Theocharis Bikiropoulos, Konstantinos Bouras, Vasilis Pandis, Theofanis Papageorgiou, Sotirios Pastakas, Titos Patrikios, Aggeliki Pechlivani, Eleni Sigalou, Angeliki Sidira Papakosta, Antonis D. Skiathas, Yannis Stefanakis, Manos Stefanidis, Vangelis Tasiopoulos, John Tolias, Lina Fitili, Thanassis Hatzopoulos




Statement of Antonis Skiathas (President of the Poetry Office)

The Patras World Poetry Festival has created an international institution of literature that honors Greek letters, promotes Greek poetry and brings in contact Greek poets and poetesses with related poets and poetesses from all over the world.

Along its way, poets and poetesses from fifty countries have conversed at the Patras World Poetry Festival.

It is extremely important for all of us at the Poetry Office that the Festival is a matter of the whole town, as panhellenic, regional, local, institutions, businesses, citizens stand for the organising by every means.

The Ministry of Culture, the Region of Western Greece and the University of Patras are some of the institutions that support it.

The publishing that is been organized and the events at emblematic locations of the wider area like Achaia Clauss, the museum Diaspora, form the Festival’s identity.

At the same time, the synergism with cultural institutions and the connection of Poetry with other arts like music, visual arts, photography create all things that make the Festival unique.


Kostas Kremmydas, Greece


Μαύρο ζερό ή κόκκινο

Στον Οζερό θα πνίξω τη χαρά μου μα πριν χαθεί στα ιβάρια του Αμβρακικού
στο βλέμμα μου θα ρίξω
δυο κουπιά και μία βάρκα σαπισμένη
να φλέγεται μέσ' στου νερού τον δίσκο
ξαπλωμένη ωσάν ντιζέζ φτηνού παραλιακού
σκυλάδικου ωδή στην Οικουμένη
για μια καρδιά που απέμεινε από χρόνια ραγισμένη
και τόσο μόνη... σαν μαραμένη ανεμώνη.

Ίσως, θα πείτε, ήταν ρίσκο
να εγκαταλείπονται αστέρια σε θάλασσα συχνά τρικυμισμένη.
Εκ του λοιπού λοιπόν με εξωλέμβιο γιατί σκουριάσανε τα σιδερένια έμβολα του Φάρου
τα κύματα υψώνονται επικίνδυνα
ακολουθώντας τα πετάγματα του γλάρου
ρουφώντας την αλμύρα ενός φουγάρου.
Τόσα ταξίδια θα ιστορείς ακίνδυνα θωρώντας το δρεπάνι ενός χάρου...

Οι απειλές δεν θα τρομάζουν, καθώς το σώμα μας θα αρπάζουν,
πίσω ξανά κι αγάλι αγάλι για να χαθεί στο βάθος η ύπαρξή μας
και να απομείνει στο ακρογιάλι η φύλαξή μας.
Ποιος λύχνος έσβησε πού έφυγε η ζωή;
θα αναρωτιέται απαλό το μαϊστράλι
πασχίζοντας να θυμηθεί μια ανάμνησή μας
καθώς θα ιστορούμε πληκτικά τα ίδια πάλι
μεγάλα κλέη που χαθήκαν στη στροφή
καταστροφή να φεύγουμε σε τέτοιο χάλι.

Από καιρό σε λάθη ίδια
σφουγγίζουμε της τέφρας τα στολίδια
μωροί και μόνοι σε ένα κάδο με σκουπίδια.
Τι να διαλέξεις και πώς ν' αφήσεις
ν' αναρωτιέσαι αν θα γυρίσεις
μα πώς να βρεις τον ίδιο δρόμο
η ιδέα της επιστροφής μου φέρνει τρόμο...

Πείτε τον έψαξα μα δεν τον είδα
ίσως να χάθηκε σε μιαν Αυλίδα
για ούριο άνεμο που δεν θα φτάσει
όσα σχεδίασε να πλησιάσει...

Τζόγος ο κόσμος δίχως ελπίδα
να δείξει η μπίλια κάποια πυξίδα;
Χαμένα όλα στο νήμα πάνω
αν δεν θα ζήσω ίσως πεθάνω.
Στο βάθος κάπου ένα ηχείο
μοιρολογά άλλοτε μπάσα κάποτε πρίμα
για πλάκα το 'κανα μα βγήκε ρίμα.
Κι ενώ θα χάνομαι χαμένος πάντα
δίχως τραγούδια και δίχως έπη
θα ξεγλιστρά μέσα απ' την τσέπη
εκείνο το παλιό λαχείο.

Στιγμή δεν σκέφτηκα πως θα τζογάρω
αλί μεταθανάτια τύχη
με κλείνουν της Κολάσεως τείχη
δεν ξέρω αν θα φουντάρω ή θα φλιπάρω
τι γκαντεμιά να μη μου βγαίνουν ούτε οι στίχοι.

Zero black or red

In Ozeros I will smother my joy before it is lost in the fish farms of Amvrakikos
two rows and a rotten boat
into my gaze I will throw
for my joy to burn in the water tray
lying as a chanteuse in a cheap, beachside night spot
an ode to the entire world
dedicated to a heart heartbroken for years
and so lonely… as a shriveled anemone

You may say it was a risk
for the stars to be abandoned in an –often–
turbulent sea
For the rest of the time, travelling on a boat with an outboard engine
As rusted are the iron pistons of the
The sea waves rise dangerously
following the seagull's flight
sucking up the saltiness of a funnel
staring at a Grim Reaper's scythe
So many travels you will safely recount

The threats will grab hold of our bodies but they will not frighten
Back again and slowly-slowly for our existence to be lost in the depth
And for our guard to rest on the seashore
Which old oil lamp went out
Where our life went
The gentle mistral will wonder
Striving to recall a memory of ours
As we will be dully recounting the same again great glories that are lost on the run
It's a ruin for us to part in such a mess

From time to time the same mistakes
we mop up the ornaments of the ash
morons, alone in a garbage bin
What to choose and how to let go
You ask yourself how you will come back
But how can you find the same path
The idea of coming back fills me with horror

Say that I looked for him but I didn't see him
he may be lost in some Avlis
waiting for α fair wind that will not come
in order for him to gain upon his plan

The world gambles without any hope
For the ball to show a lodestar
All is lost on the thread
If I will not live I may die
In the backround a speaker laments
The sound is sometimes bass, sometimes treble
I did it for fun but here is a rime
And as I will be lost always at a loss
Without songs or epics
That old lottery ticket
Sneaks out from my pocket

I did not think that I would gamble
not even for one moment
helas! posthumous luck
the walls of Hell confine me
I do not know whether I will flip out
or I will freak out
Nuts! Even my verses cannot come out!

μτφρ Βιβή Τουρόγιαννη

Μια νύφη για το τέρας*

στον Εντ Γουντ

Φορούσα το λευκό
κι έγινε μαύρο
καπέλο δανεικό και τα γυαλιά ηλίου
στο σκοτάδι
διέκρινα ένα σημάδι
το βλέμμα σου θαμπό και λάβρο.

Τεράστια ψεύτικα χταπόδια με τυλίγουν
μηχανισμοί της κίνησης σε βλάβη
στην άκρη της σκηνής ανάβει
το φως από ταινία τρόμου
Μικρόφωνα στη μέση ενός δρόμου
πλάνα μονταρισμένα λάθος
φθαρμένα σκηνικά ίδια η ζωή μου
ταυτότητες χειρόγραφα και πάθος
να χάνονται μαζί μου.

Άκρη και μέση απ' την αρχή και πίσω πάντα
στας εκβολάς ετών σαράντα
ίδια εποχή εμείς οι cult με δίχως έργο
πουλόβερ ανγκορά ο Γουντ
λύνει τα μπόσικα του φρένου.
―Αλτ! φώναξαν σε μένα οι άλλοι
επί ποδός, ακροβατώ και πάλι
μόνος χαμένος στους συρμούς του τρένου.

* Ταινία σταθμός (1955) του Edward Davis Wood Τζούνιορ (10 Οκτωβρίου 1924 - 10 Δεκεμβρίου 1978), με πρωταγωνιστή τον εθισμένο στη μορφίνη μεγάλο Ούγγρο ηθοποιό Μπέλα Λουγκόζι. Ο «Εντ Γουντ», γραφική μορφή του Αμερικανικού κινηματογράφου, σκηνοθέτης και σεναριογράφος, υπήρξε εμβληματική μορφή στο χώρο των b-movies και των καλτ ταινιών τρόμου κι επιστημονικής φαντασίας, ενώ προς το τέλος της ζωής του προσπάθησε να αναμείξει τα παραπάνω είδη με την πορνογραφία. Δε γνώρισε καμιά εμπορική ή καλλιτεχνική επιτυχία.


to Edward Davis Wood Jr (1924-1978)

White I was wearing;
it turned into black
a borrowed hat and the sunglasses
in the dark
I perceived a sign
your bleary but passionate look

Gigantic dummy octopuses wrap me
mechanisms of motion out of order
at the edge of the stage turns on
the light of a horror film.
Microphones out in the street
shots wrongly edited
my life a shabby scenery
identities, manuscripts and passion
lost with me.

The end and the middle, the beginning and back again
at the mouth of my forties
at the same time we, the "cult" without oeuvre
Wood, wearing an ancora sweter
gathers up the slacks, releases the brakes
Halt! the rest of them shouted at me
on the warpath I walk the tightrope again
alone, lost in a bullet train

μτφρ Βιβή Τουρόγιαννη

The Poet

Kostas Kremmydas was born in Kolonos. He holds a doctoral degree from the University of Patras in Τhe pedagogical role of the Magazine Art Review (1954-1967). From 2000-2018 he participated in the Organizing Committee of the Poetry Symposium. Since 2016 he has been teaching creative writing at the Postgraduate Department of Creative Writing of the Hellenic Open University. He participated from time to time in the collective efforts of many literary publications, while for the last 30 years (May 1993) he directs the magazine Mandragoras, as well as the publications of the same name which currently number 400 book titles. He has published one volume with political chronographs entitled corner of Xouthou & Menandrou, End of Ephoxi (2014) and the autobiographical novel Redwhite Madness, Red Tulips in Kolonos (2017).
He has published eight poetry collections. His poems have been translated into Bulgarian by Christos Hartomatsidis.

Liana Sakelliou, Greece
Kleoniki Drougka, Greece


Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Τρίτη, 26 Σεπτεμβρίου 2023

Captcha Image


Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας

© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved