Patras World Poetry Festival 2023

for english please press here


5h “Patras World Poetry Festival”

“From Hippocrates to poetry therapy”




Along with many other important international participations and a rich event programme, this year, the 5th “Patras World Poetry Festival” is going to be held between the 1 and 4 of September, in different cultural locations of Patras and not only.

After two years of online realization of the Festival, Patras is again glad to receive in person 65 important poets from 13 different countries, 20 among them, being poets from abroad. This year’s programme has in store many surprises for the participants and for the audience, with visits and poetry recitations in particular places and in alternative ways.

The subject area of PWPF2022 concerns the healing properties of art and especially of poetry and it is entitled “From Hippocrates to poetry therapy”, so the complete action programme was planned with the purpose of creating a back – to - back interaction of arts, poetry and psychology.

The events are going to take place in the mornings and in the evenings in different locations of Patras every time, such as the Epikentro Theatre, the Foundation of Hellenic Diaspora, Achaia Clauss Winery  and the Villa of Kolla, while the last recitation is going to take place in Ancient Olympia through an all – day excursion of experiential character. The programme includes further guided tours, food and wine tasting and activities of cultural tourism, in order for the visitors to obtain the best possible experience from our land!

Ιmportant guests participate at the events, among them ambassadors of collaborating countries, internationally renowned academics, belletrists and representatives of entities.

Special moments of the Festival are the tribute to the poet Titos Patrikios, the Round Table with the subject “Healing through Poetry”, the visit at the “Foundation of Hellenic Diaspora” with its art exhibitions from important emigrant Greek artists and the set to music poetry event, entitled “Like a Shiver...”, which is going to take place at the Honorable Evening of the Festival.

All the events are open for the audience with FREE entrance.


At the same time. The Festival converses with visual arts and hosts two visual and one photographical project.

  • Art Platform | Lagrange Points

In passing of the collaboration of the contemporary art gallery “Cube Gallery” and Liana Zoza as a curator, with Patras World Poetry Festival, the art platform “Lagrange Points” was created.

The idea came up simultaneously with the proposition for the presentation of the two on going art projects “Open Studio” and “Invisible cities”, during the Festival and under the common title “L3 point”, at the same time with the desire for the continuation of the creative meetings of all forms of art.

Even if the term is a loan from the mechanics of celestial bodies, which discusses the rules of equilibrium and affinity of their relationship and coexistence, it also works with the same equilibrium at the coexistence of different art forms.


  • Peny Delta poet portraits

During the Festival, the photographer Peny Delta is going to create the portraits of the participant at the Festival poets and poetesses, which are going to be used at the archive of the Poetry Office and in the related publishing of the Festival.


The World Patras Poetry Festival is organized by the “Poetry Office” of Patras and the CultureBook (, with the support of Ministry of Foreign Affairs, the Region of Western Greece, the Regional Union of Municipalities of Western Greece, the the University of Patras, the University of Western Macedonia, the Hellenic Open University, the Poetry Festival of Larnaka, the Embassy of Hungary, the Embassy of Czech Republic and the Athens Czech Center,  the Embassy of Poland, the Greek Library of London, the World Poetry Movement, the Epikentro Theatre, the Cube Gallery and other entities. It is under the evaluation of Ministry of Culture and Ministry of Tourism.


Patras World Poetry Festival forms one of the greatest literature institutions in Greece, the greatest of the Region, and has already stood out amongst the most estimable Festivals all over the world. Each year it receives important names of world literature and it offers an abundant programme of events, including poetry readings, presentations, meetings and cultural galas. Its vision is to promote the Greek literary creation globally and to popularize the capital of West Greece as a European literature center. Through its actions, it communicates with Chairs of Hellenic studies all over the world and it catalogues the recent poetry production.


*The organising of the Festival has a non-profitable character in every aspect and the participation of the people is costless.




“Like a Shiver...”


Like the way a note touches the word,

And oxygen life.

Music fights against verse, in a fight for love, man, society, existence, love, hate, passion and nature.



Yorgos Georgiadis, Mandolin (evikoon melos)

Sani Peta, Mandolin (evikoon melos)

Yannis Anagnostopoulos, Guitar

Thomas Pallas, Guitar

Andreas Zafiropoulos, Piano

Themis Martekas, Percussion



Hristos Konstantopoulos

Dora Mpeleri


Artistic curation

Yannis Anagnostopoulos




Yannis Anagnostopoulos

Yorgos Georgiadis







20.00 // Theatre Epikentro+

Welcome Drink

1st Cycle of Poetic Readings

Presentation L3 point: on going art projects “Open Studio” & amp “Invisible Cities”

Dinner for the participants



11.00 // Theatre Epikentro

2nd Cycle of Poetic Readings

Round Table on the subject “The Healing Properties of Poetry”

Free Programme – Knowing the City


19.00 // Winery Achaia Clauss

Guided tour at the Winecastle

3rd Cycle of Poetic Readings

Dinner for the participants



11.00 // Foundation Greek Diaspora, Kastritsi

Guided Tour at the Exhibition of Greek artists of Diaspora

4th Cycle of Poetic Readings

Lunch for the participants


20.00 // Villa Kolla

Formal Ceremony

Greetings – speeches

5th Cycle of Poetic Readings

Honorable Evening for Titos Patrikios

Concert with Poetry set to Music “Like a Shiver...”

Official Reception at Achaia Clauss



09.00-20.00 // Ancient Olympia

Excursion to Ancient Olympia

Guided Tour at the archaeological site

Visit of the Digital Museum 1821 – Krestena

15.00 // Lunch for the Participants

17.30 // 6th Cycle of Poetic Readings


The programme also includes:


- Tribute “meet the poets” from presentation of the participants and diffusion in social networks

- Anthology of the Festival. Offspring of the organization and a literature consignment constitutes the collective trilingual Edition (and e- book) with the poems of the participants, in each one’s language, in Greek and in English.

- Art Platform | Lagrange Points / simultaneously with the presentation of the participants at the the art platform Lagrange Points is created

- Peny Delta poet portaits / During the Festival, the photographer Peny Delta is going to create the portraits of the participant poets and poetesses, which are also going to be used at the relevant publication of the Festival





ALBANIA     Alma Braja

BULGARY    Roman Kissiov, Nadya Radulova

ITALY            Matthias Tarantino

CZECH REPUBLIC Josef Hrdlička, Jan Škrob, Tim Postovit

CROATIAN   Marija Dejanović

CYPRUS        Eleni Artemiou-Fotiadou

HUNGARY    Weiner Sennyei Tibor, Izsó Zita, Bek Timur

NORTH MACEDONIA  Michailo Svidersky, Andrej Al Asadi, Gjoko Zdraveski

POLAND        Anna Adamowicz, Antonina Tosiek

SERBIA          Ana Marija Grbić

SLOVENIA    Petra Kolmancic

USA                Don Schofield



Kyriaki-Koula Adaloglou, Giannis Alexandropoulos, Popi Aroniada, Anna Afentoulidou, Spyros L. Vrettos, Thanos Gogos, Yiannis Doukas, Lena Kallergi,, Dimitris Kalokiris , Kostas Kanavouris, Menelaos Karalis, Christos Katroutsos, Nikos Katsalidas, Giorgos Kozias,, Alexandros Kordas, Elsa Korneti, Dimitris Kosmopoulos, Giorgos Koutouvelas, Chloe Koutsoumpeli, Kostas A. Kremmydas, Triantafyllos H. Kotopoulos, Vasilis Ladas, Konstantinos Ch. Loukopoulos, Alexandra Bakonika, Theocharis Bikiropoulos, Konstantinos Bouras, Vasilis Pandis, Theofanis Papageorgiou, Sotirios Pastakas, Titos Patrikios, Aggeliki Pechlivani, Eleni Sigalou, Angeliki Sidira Papakosta, Antonis D. Skiathas, Yannis Stefanakis, Manos Stefanidis, Vangelis Tasiopoulos, John Tolias, Lina Fitili, Thanassis Hatzopoulos




Statement of Antonis Skiathas (President of the Poetry Office)

The Patras World Poetry Festival has created an international institution of literature that honors Greek letters, promotes Greek poetry and brings in contact Greek poets and poetesses with related poets and poetesses from all over the world.

Along its way, poets and poetesses from fifty countries have conversed at the Patras World Poetry Festival.

It is extremely important for all of us at the Poetry Office that the Festival is a matter of the whole town, as panhellenic, regional, local, institutions, businesses, citizens stand for the organising by every means.

The Ministry of Culture, the Region of Western Greece and the University of Patras are some of the institutions that support it.

The publishing that is been organized and the events at emblematic locations of the wider area like Achaia Clauss, the museum Diaspora, form the Festival’s identity.

At the same time, the synergism with cultural institutions and the connection of Poetry with other arts like music, visual arts, photography create all things that make the Festival unique.


Fernando Pensa, Italy



Ho lasciato il silenzio senza fare rumore
posato nel porto la follia del mio cuore
ho lasciato la luna impazzire gioiosa
la magia, la paura,...ho lasciato ogni cosa.

In quell'angolo piccolo pieno di sole
lascerò tutto ciò che potresti cambiare
vestiti, capelli, l'umore che appare
carezze la storia che all'altro puoi dare.

Ho lasciato morire l'autunno a settembre
l'abbraccio dell'ombra che mi torna ogni sera
il sentiero nascosto sulla pelle dorata
il rincorrere l'ora, la magia, la giornata.

Sotto un sole cocente che sbadiglia sul mare
ho lasciato il tuo labbro accennare al sorriso
ho lasciato quel viso che mi appare sereno
ho lasciato l'ardore che pulsava nel seno.

Ho vissuto sul fondo dove il mare è più nero
per trovare i tuoi occhi, rivedere il colore
in quell'angolo piccolo in quel vuoto, nel cuore
ho riempito ogni spazio,...lascerò il mio dolore.

Castrignano de' Greci, 27/01/2020


Άφησα κάτω τη σιωπή χωρίς να κάνω ήχο
και στο λιμάνι ακούμπησα την τρέλα της καρδιάς μου
τ' άφησα να παραφρονεί εύθυμο το φεγγάρι
άφησα εκεί το καθετί, το φόβο, τη μαγεία.

Σ' εκείνη τη μικρή γωνιά που λούζεται απ' τον ήλιο
θα αφήσω εκεί το καθετί που να μπορείς να αλλάξεις
ρούχα, μαλλιά και διάθεση που φαίνεται και δείχνει
χάδια στον άλλον, που μπορείς να δώσεις, η ιστορία.

Και να χαθούνε τ' άφησα φθινόπωρο, Σεπτέμβρη
του ίσκηου αυτή την αγκαλιά που μου γυρνά τα βράδυα
το μονοπάτι το κρυφό στο δέρμα από χρυσάφι
της ώρας το κυνηγητό, της μέρας, της μαγείας.

Κάτω από 'να ήλιο καυτό που όλο χασμουριέται
εκεί άφησα τα χείλη σου χαμόγελο να γνέφουν
'κεινο το πρόσωπο άφησα που μου 'μοιαζε γαλήνιο
άφησα την παραφορά στο στήθος που παλλόταν.

Έζησα κάτω στου βυθού τη θάλασσα τη μαύρη
για να βρω εκεί τα μάτια σου, να ξαναδώ το χρώμα
σ' εκείνη τη μικρή γωνιά, μες στην καρδιά, στο άδειο
που γέμισα κάθε κενό, ...τον πόνο μου θ' αφήσω.

Καστρινιάνο ντέι Γκρέτσι, 27/01/2020


Arrivi e partenze senza meta ne sogno
lambendo Ioannina tra monti e pianure
sei a Messolonghi e non sai che c'è il mare
ignori il suo nome, il suo tempo, il suo stare.

Sembri sospeso in un vuoto apparente
con gli occhi scrutando davanti all'hotel
era un mistero senza luce e biancore
non è qui la Grecia che d'estate ti appare.

Messolonghi è la voce, un canto fraterno
note nell'aria che ti fanno tornare
io l'ho vissuto con la fiera sul porto
e tengo il ricordo della luna sul mare.

Posta all'imbocco del lungo canale
guarda le navi che la ignorano stanche
perché per Patrasso manca poco a sbarcare
e tutto svanisce sulla terra, sul mare.

Messolonghi dal mare sembra quasi sparire
ha i monti alle spalle che contrastano i venti
non si piega al meltemi e neppure al maestrale
quando giocano e sferzano un amore autunnale.

La laguna si oppone, ha la quiete del sonno
la squarcia feroce una lama che fende
una lunga ferita che ti gela guardando
lungo il cammino che insegue quel mondo.

Nel suo scintillare ondulato è lucente
si ode il rumore di auto sfrecciare
si posano aironi intenti a guardare
planano uccelli il ronzio di zanzare.

Sono curioso del quieto ammirare
vorrei esser solo e non sentirmi morire
nella chiesa smarrirmi nel dolce candore
con le case specchiarmi, sull'acqua sfumare.

Silenzio fuggente, ti avvolge il mistero
lenzuolo d'argento dove sei con la luna
si chiama Tourlida questo senso di pace
trascini il tuo sogno nell'aurora che tace.

Il porto incatena la terra sul mare
ha moli pontili per chi arriva e non parte
è il silenzio, l'attesa, l'ombra intenta a pescare
qualche barca, un veliero e il canto del cuore.

Nell'immenso piazzale sotto il sole cocente
al tramonto le ombre si rifugiano a sera
si perde la notte di canti e parole
un sogno, un addio, il rimorso che appare.

Chiamala luna come amore perduto
questo vento che passa senza forza e paura
perché questa luna ha un nome diverso
è gioia che muore in un canto, in un verso.

Messolonghi è l'Europa rapita dal dio
è la donna che sfida col suo seno il nemico
per non essere turca tolse al figlio il sorriso
ha difeso i poeti, gli eroi, il suo tempo.

Ha un pensiero la gente, non vuole morire
vuole dare alle strade bouganville e colore
vuole al mattino la luce sul mare
lasciare alla mente la poesia di sognare.

In quel parco, in quel verde, vive solo speranza
non alberga tristezza, non vuol darti dolore
tra le steli c'è gioia, puoi parlare pensare
qui si è chiusa una storia
puoi lasciare il tuo cuore.

Castrignano de' Greci, 20/11/2019


Δίχως σκοπό και όνειρο όλο έρχεσαι και φεύγεις
αφήνοντας τα γιάννενα μες σε βουνά και κάμπους
στο Μεσολόγγι βρίσκεσαι τη θάλασσα δεν ξέρεις
το όνομά της αγνοείς, το είναι, τον ρυθμό της.

Μες σ' ένα ψεύτικο κενό μοιάζεις σταματημένος
με μάτια που κοιτάζουνε μπρος στο ξενοδοχείο
ήταν ένα μυστήριο χωρίς φως ούτ' ασπράδα
δεν είναι η Ελλάδα εδώ που ζεις το καλοκαίρι.

Το Μεσολόγγι είναι φωνή κι αδελφικό τραγούδι
νότες είναι στον άνεμο που θέλουν να επιστρέψεις
στο πανηγύρι το 'ζησα που 'γινε στο λιμάνι
την θύμηση του φεγγαριού στην θάλασσα κρατάω.

Μπρος στου μεγάλου καναλιού την πύλη ακουμπισμένη
τα πλοία που την αγνοούν κοιτάει κουρασμένη
λίγος ο χρόνος που 'μεινε στην Πάτρα για να φτάσουν
κι όλα στη θάλασσα, στη γη σβήνονται ένα ένα.

Το Μεσολόγγι φαίνεται απ' τη θάλασσα κρυμμένο
πίσω του έχει τα βουνά ανέμους να εμποδίζουν
μελτέμια δεν το κάμπτουνε ούτε και μαϊστράλια
μια αγάπη φθινοπωρινή σαν παίζουν και χτυπούνε.

Κόντρα η λιμνοθάλασσα του ύπνου τη γαλήνη
έχει, τη σκίζει άγρια μια λάμα που διασχίζει
πληγή μεγάλη και βαθιά βλέπεις και σε παγώνει
στο μονοπάτι που αυτόν τον κόσμο κυνηγάει.

Στ' αστραφτερό σπινθήρισμα που παίζει σαν το κύμα
ακούγεται ο θόρυβος των αμαξιών που τρέχουν
ερωδιοί που στέκονται με χάρη να θαυμάσουν
το πώς χορεύουν τα πουλιά τον ήχο των εντόμων.

Με τρώει η περιέργεια ήσυχα να θαυμάσω
μονάχος να 'μαι θα 'θελα, θάνατο να μη νοιώθω
στην εκκλησία να χαθώ και στο γλυκό λευκό της
στα σπίτια να καθρεφτιστώ και στο νερό να σβήσω.

Άπιαστη απατηλή σιωπή, μυστήριο σε τυλίγει
σεντόνι από άργυρο που είσαι με το φεγγάρι
Τουρλίδα αποκαλούν αυτή την αίσθηση γαλήνης
μες στη σιωπή της χαραυγής το όνειρό σου σέρνεις.

Την γη πάνω στη θάλασσα με αλυσίδες δένει
και μόλους για όσους φτάνουνε μα που ποτέ δεν φεύγουν
είν' η σιωπή η αναμονή, η σκιά που όλο ψαρεύει
ένα τραγούδι της καρδιάς και βάρκες, στο λιμάνι.

Κάτω απ' τον ήλιο τον καυτό, σε μια αχανή πλατεία
βρίσκουν παρηγοριά οι σκιές καθώς πέφτει το βράδυ
και χάνεται των τραγουδιών, των λέξεων η νύχτα
ένα όνειρο, ένα αντίο, ο ερχομός μιας τύψης.

Χαμένη αγάπη ονόμασε τ' ολόγιομο φεγγάρι
και τον αέρα που περνά χωρίς ορμή και φόβο
γιατί έχει άλλο όνομα ετούτο το φεγγάρι
σ' ένα τραγούδι, μια στροφή είν' η χαρά που σβήνει.

Η Ευρώπη που άρπαξε ο θεός είναι το Μεσολόγγι
γυναίκα είν' που στον εχθρό τα στήθη της προτάσσει
στέρησε το χαμόγελο απ' το γυιο, μη γίνει Τούρκα,
προστάτεψε τους ποιητές, τους ήρωες, τον καιρό της.

Έχουν μια σκέψη οι άνθρωποι δεν θέλουν να πεθάνουν
χρώμα να δώσουν θέλουνε στους δρόμους βουκαμβίλιες
θέλει το φως στη θάλασσα καθώς θα ξημερώνει
να αφήνει θέλει στο μυαλό την ποίηση του ονείρου.

Στο πάρκο αυτό, στο πράσινο, ζει μόνο η ελπίδα
θλίψη εδώ δεν κατοικεί, πόνο κανείς δεν δίνει
χαρά υπάρχει στους βλαστούς, μπορείς μίλησε σκέψου
ν' αφήσεις την καρδιά εδώ
μια ιστορία κλείνει.

Καστρινιάνο ντε' Γκρέτσι, 20/11/2019

The Poet

Fernando Pensa (Castrignano de 'Greci - Italy) began to paint spontaneously and instinctively from an early age in search of his own expressive form with essential chromatic tones.
In the seventies he approached poetry composing his first verses.
From 1976 he was working during 26 years as a teacher of Art and Image in the province of Sondrio.
More than a hundred works, made with various techniques and dating back to this period, were presented in an exhibition in Morbegno (SO) organized in collaboration with local intellectuals and enjoyed considerable success with public and critics.
In 2002 he returned to live in Castrignano de' Greci and continued his artistic and poetic research appreciated by the artistic and literary circles of Salento.
Poems collections:
Del vento, del mare, del cielo (Botanica OrnamentaleEdizioni), 2017
Lentamente nel silenzio – Αργά μες στη σιωπή, bilingual edition (Botanica Ornamentale Edizioni), 2022
His works are exhibited in private collections in Italy and abroad.

Gokcenur Celebioglu, Turkey
Dashamir Malo, Albania


Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Σάββατο, 30 Σεπτεμβρίου 2023

Captcha Image


Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας

© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved