Patras World Poetry Festival 2023

for english please press here

PRESS RELEASE

5h “Patras World Poetry Festival”

“From Hippocrates to poetry therapy”

1 – 4/09/2022 PATRAS – ANCIENT OLYMPIA

 

 

Along with many other important international participations and a rich event programme, this year, the 5th “Patras World Poetry Festival” is going to be held between the 1 and 4 of September, in different cultural locations of Patras and not only.

After two years of online realization of the Festival, Patras is again glad to receive in person 65 important poets from 13 different countries, 20 among them, being poets from abroad. This year’s programme has in store many surprises for the participants and for the audience, with visits and poetry recitations in particular places and in alternative ways.

The subject area of PWPF2022 concerns the healing properties of art and especially of poetry and it is entitled “From Hippocrates to poetry therapy”, so the complete action programme was planned with the purpose of creating a back – to - back interaction of arts, poetry and psychology.

The events are going to take place in the mornings and in the evenings in different locations of Patras every time, such as the Epikentro Theatre, the Foundation of Hellenic Diaspora, Achaia Clauss Winery  and the Villa of Kolla, while the last recitation is going to take place in Ancient Olympia through an all – day excursion of experiential character. The programme includes further guided tours, food and wine tasting and activities of cultural tourism, in order for the visitors to obtain the best possible experience from our land!

Ιmportant guests participate at the events, among them ambassadors of collaborating countries, internationally renowned academics, belletrists and representatives of entities.

Special moments of the Festival are the tribute to the poet Titos Patrikios, the Round Table with the subject “Healing through Poetry”, the visit at the “Foundation of Hellenic Diaspora” with its art exhibitions from important emigrant Greek artists and the set to music poetry event, entitled “Like a Shiver...”, which is going to take place at the Honorable Evening of the Festival.

All the events are open for the audience with FREE entrance.

 

At the same time. The Festival converses with visual arts and hosts two visual and one photographical project.

  • Art Platform | Lagrange Points

In passing of the collaboration of the contemporary art gallery “Cube Gallery” and Liana Zoza as a curator, with Patras World Poetry Festival, the art platform “Lagrange Points” was created.

The idea came up simultaneously with the proposition for the presentation of the two on going art projects “Open Studio” and “Invisible cities”, during the Festival and under the common title “L3 point”, at the same time with the desire for the continuation of the creative meetings of all forms of art.

Even if the term is a loan from the mechanics of celestial bodies, which discusses the rules of equilibrium and affinity of their relationship and coexistence, it also works with the same equilibrium at the coexistence of different art forms.

 

  • Peny Delta poet portraits

During the Festival, the photographer Peny Delta is going to create the portraits of the participant at the Festival poets and poetesses, which are going to be used at the archive of the Poetry Office and in the related publishing of the Festival.

---

The World Patras Poetry Festival is organized by the “Poetry Office” of Patras and the CultureBook (Culturebook.gr), with the support of Ministry of Foreign Affairs, the Region of Western Greece, the Regional Union of Municipalities of Western Greece, the the University of Patras, the University of Western Macedonia, the Hellenic Open University, the Poetry Festival of Larnaka, the Embassy of Hungary, the Embassy of Czech Republic and the Athens Czech Center,  the Embassy of Poland, the Greek Library of London, the World Poetry Movement, the Epikentro Theatre, the Cube Gallery and other entities. It is under the evaluation of Ministry of Culture and Ministry of Tourism.

 

Patras World Poetry Festival forms one of the greatest literature institutions in Greece, the greatest of the Region, and has already stood out amongst the most estimable Festivals all over the world. Each year it receives important names of world literature and it offers an abundant programme of events, including poetry readings, presentations, meetings and cultural galas. Its vision is to promote the Greek literary creation globally and to popularize the capital of West Greece as a European literature center. Through its actions, it communicates with Chairs of Hellenic studies all over the world and it catalogues the recent poetry production.

 

*The organising of the Festival has a non-profitable character in every aspect and the participation of the people is costless.

 

CONCERT IDENTITY

POETRY SET TO MUSIC

“Like a Shiver...”

 

Like the way a note touches the word,

And oxygen life.

Music fights against verse, in a fight for love, man, society, existence, love, hate, passion and nature.

 

Participants:

Yorgos Georgiadis, Mandolin (evikoon melos)

Sani Peta, Mandolin (evikoon melos)

Yannis Anagnostopoulos, Guitar

Thomas Pallas, Guitar

Andreas Zafiropoulos, Piano

Themis Martekas, Percussion

 

Interpretation:

Hristos Konstantopoulos

Dora Mpeleri

 

Artistic curation

Yannis Anagnostopoulos

 

 

Orchestrations

Yannis Anagnostopoulos

Yorgos Georgiadis

 

 

PROGRAMME

5th PATRAS WORLD POETRY FESTIVAL

 

THURSDAY 1 SEPTEMBER 2022

20.00 // Theatre Epikentro+

Welcome Drink

1st Cycle of Poetic Readings

Presentation L3 point: on going art projects “Open Studio” & amp “Invisible Cities”

Dinner for the participants

 

FRIDAY 2 SEPTEMBER 2022

11.00 // Theatre Epikentro

2nd Cycle of Poetic Readings

Round Table on the subject “The Healing Properties of Poetry”

Free Programme – Knowing the City

 

19.00 // Winery Achaia Clauss

Guided tour at the Winecastle

3rd Cycle of Poetic Readings

Dinner for the participants

 

SATURDAY 3 SEPTEMBER 2022

11.00 // Foundation Greek Diaspora, Kastritsi

Guided Tour at the Exhibition of Greek artists of Diaspora

4th Cycle of Poetic Readings

Lunch for the participants

 

20.00 // Villa Kolla

Formal Ceremony

Greetings – speeches

5th Cycle of Poetic Readings

Honorable Evening for Titos Patrikios

Concert with Poetry set to Music “Like a Shiver...”

Official Reception at Achaia Clauss

 

SUNDAY 4 SEPTEMBER 2022

09.00-20.00 // Ancient Olympia

Excursion to Ancient Olympia

Guided Tour at the archaeological site

Visit of the Digital Museum 1821 – Krestena

15.00 // Lunch for the Participants

17.30 // 6th Cycle of Poetic Readings

 

The programme also includes:

 

- Tribute “meet the poets” from Culturebook.gr: presentation of the participants and diffusion in social networks

- Anthology of the Festival. Offspring of the organization and a literature consignment constitutes the collective trilingual Edition (and e- book) with the poems of the participants, in each one’s language, in Greek and in English.

- Art Platform | Lagrange Points / simultaneously with the presentation of the participants at the Culturebook.gr the art platform Lagrange Points is created

- Peny Delta poet portaits / During the Festival, the photographer Peny Delta is going to create the portraits of the participant poets and poetesses, which are also going to be used at the relevant publication of the Festival

 

 

PARTICIPANTS

 

ALBANIA     Alma Braja

BULGARY    Roman Kissiov, Nadya Radulova

ITALY            Matthias Tarantino

CZECH REPUBLIC Josef Hrdlička, Jan Škrob, Tim Postovit

CROATIAN   Marija Dejanović

CYPRUS        Eleni Artemiou-Fotiadou

HUNGARY    Weiner Sennyei Tibor, Izsó Zita, Bek Timur

NORTH MACEDONIA  Michailo Svidersky, Andrej Al Asadi, Gjoko Zdraveski

POLAND        Anna Adamowicz, Antonina Tosiek

SERBIA          Ana Marija Grbić

SLOVENIA    Petra Kolmancic

USA                Don Schofield

 

GREECE

Kyriaki-Koula Adaloglou, Giannis Alexandropoulos, Popi Aroniada, Anna Afentoulidou, Spyros L. Vrettos, Thanos Gogos, Yiannis Doukas, Lena Kallergi,, Dimitris Kalokiris , Kostas Kanavouris, Menelaos Karalis, Christos Katroutsos, Nikos Katsalidas, Giorgos Kozias,, Alexandros Kordas, Elsa Korneti, Dimitris Kosmopoulos, Giorgos Koutouvelas, Chloe Koutsoumpeli, Kostas A. Kremmydas, Triantafyllos H. Kotopoulos, Vasilis Ladas, Konstantinos Ch. Loukopoulos, Alexandra Bakonika, Theocharis Bikiropoulos, Konstantinos Bouras, Vasilis Pandis, Theofanis Papageorgiou, Sotirios Pastakas, Titos Patrikios, Aggeliki Pechlivani, Eleni Sigalou, Angeliki Sidira Papakosta, Antonis D. Skiathas, Yannis Stefanakis, Manos Stefanidis, Vangelis Tasiopoulos, John Tolias, Lina Fitili, Thanassis Hatzopoulos

 

 

 

Statement of Antonis Skiathas (President of the Poetry Office)

The Patras World Poetry Festival has created an international institution of literature that honors Greek letters, promotes Greek poetry and brings in contact Greek poets and poetesses with related poets and poetesses from all over the world.

Along its way, poets and poetesses from fifty countries have conversed at the Patras World Poetry Festival.

It is extremely important for all of us at the Poetry Office that the Festival is a matter of the whole town, as panhellenic, regional, local, institutions, businesses, citizens stand for the organising by every means.

The Ministry of Culture, the Region of Western Greece and the University of Patras are some of the institutions that support it.

The publishing that is been organized and the events at emblematic locations of the wider area like Achaia Clauss, the museum Diaspora, form the Festival’s identity.

At the same time, the synergism with cultural institutions and the connection of Poetry with other arts like music, visual arts, photography create all things that make the Festival unique.

 

Christina Lambousi, Greece

19_

ΣΙΩΠΗ ΣΤΗ ΔΙΑΠΑΣΩΝ                                                                             SILENCE AT FULL BLAST

Όταν έσκαγε η λωρίδα στα πόδια μου                                                                 
When the belt slashed at my feet
-oύτε εκείνο το "Προσοχή εύθραυστο"                                                                
-not even that "Attention! Fragile"
δε σε σταμάτησε-                                                                                                
stopped you-
κατάπια το παιδικό μου ουρλιαχτό                                                                      
I swallowed my child`s scream
μα τι αντοχή είναι αυτή στον πόνο                                                                       
what an endurance to pain
εκπαιδευμένο το κοράσιον                                                                                   
a trained little lass

Κι όταν μετά με βίασες                                                                                        
And when you raped me afterwards
ήξερα πια τι να κάνω                                                                                          
I already knew what to do
γνήσια μεσοαστική ανατροφή                                                                              genuine middle-class upbringing
τα εν νοσηρώ οίκω μη εν δήμω                                                                           
never wash your dirty linen in public
χώσου στην κρύπτη σου                                                                                     
sneak into your hiding place
μην τολμήσεις να διαμαρτυρηθείς                                                                       
do not dare to protest

Στέρεψε η πηγή                                                                                                   
The source has dried up
ποιο νερό καταδέχεται να τρέξει                                                                           
what water deigns to flow
σε τόσο πόνο                                                                                                      
in so much pain

Έλα σώμα μου                                                                                                     
Come, my body
σε σένα ελπίζω                                                                                                     I place my hope in you
εκδικήσου                                                                                                            
revenge yourself
οπλίσατε, σκοπεύσατε, πυρ                                                                                 
arm, aim, fire away
καλώς ήρθες αρρώστια                                                                                       
welcome, illness
νόμιζες πως θα μου κόψεις τα φτερά                                                                   
you thought that you would clip my wings
ένθα ουκ έστι πόνος κατοικώ                                                                               
I live where there is no pain
δεν σε φοβάμαι                                                                                                   
I am not afraid of you

Δεν σκοτώνεται ο ήδη πεθαμένος                                                                        The already dead cannot be killed




ΣΤΑ ΧΑΡΑΚΩΜΑΤΑ                                                                                IN THE TRENCHES

Πλαστικά ποτήρια στο κομοδίνο                                                                        
Plastic cups on the bedside table
μιας χρήσεως κορμιά                                                                                         
disposable bodies
λαβωμένα                                                                                                           
wounded
μια γάζα στο πάτωμα                                                                                         
a bandage on the floor
έλα καλή μου να σε γυρίσω πλευρό                                                                  
come, my dear, let me roll you over
δεν σε αφήνουν τα ράμματα                                                                              
the stitches don't allow you
σε γυρνώ προς το παράθυρο                                            
                                I turn you towards the window
θα έχεις χρόνο να αποφασίσεις                                                                         
you`ll have the time to decide
τι διαλέγεις                                                                                                         
what to choose
τη ζωή που ξημερώνει                                                                                        
the life that dawns
ή το τέλος                                                                                                           
or the end

Το παιδί μου                                                                                                       
My child
μόνο λίγο να το δω                                                                                            
I want to see him for a while
είναι μικρό ακόμα                                                                                              
he' s still a small boy
πώς θα απασφαλιστεί από της μήτρας                                                            
how will he leave the safety
το ζεστό μου υγρό                                                                                             
of the warm liquid of my womb?

Στάσου στο ύψος των περιστάσεων                                                                 
Rise to the occasion
μόνη                                                                                                                  
alone
ακατάλληλη δι' ανηλίκους                                                                                   
your horrible luck
η φρικτή σου τύχη                                                                                             
not suitable for minors


Ω αγαπητή, περαστικά                                                                                       My dear, get well soon
βίον υγιήν και παραγωγικόν                                                                              
I wish you a healthy and productive life
ας αλλάξουμε θέμα                                                                                            
let's change the subject
η αρρώστιά σας δε με αφορά                                                                             
your illness does not concern me

Εικόνα Αγίου στο μαξιλάρι δίπλα σου                                                                 
The picture of a saint on the pillow beside you
εκεί που κεφάλι ανδρός θα ακουμπούσε                                                           
where a man's head would lay
Εγώ είμαι εδώ                                                                                                    
I am here
δεν θα πεθάνεις.                                                                                                
you will not die

Και να που ήρθε                                                                                                 
And so has arrived
το περιστέρι στο παράθυρο                                                                              
the pigeon at the window

Ξημερώνει                                                                                                           It's dawning



The Poetess

Christina Lambousi was born and raised in Molai Laconia, where she lives to this day practicing law. She is a graduate of the National Conservatory of Piraeus (Byzantine music, piano, wind instruments, harmony). In 2011 she founded the theatre group "Ἰᾶσθε θεάτρῳ" (which means "heal yourselves through theatre") and has since directed several plays of the world repertoire. She also adapts children's fairy tales for the theatre and has written the theatrical plays "Into the margin" and "In the footsteps of our heroes" (Saixpirikon Publications), "The jasmine of August", "Head-on" and "I will find you" (under publication). During the Covid-19 pandemic she curated ten radio theatre productions that were broadcast on ERT. She organizes poetry evenings and curates the poetic insert "Poetry Moments" on ERT, where she presents new poets. She writes poems herself (her poetry collection "Disturb the circles" is under publication), which have been published from time to time in well-known print and electronic journals and websites.

Christina - Panagiota Grammatikopoulou, Greece
Triantafyllos H. Kotopoulos, Greece
 

ΣΧΟΛΙΑ

Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Guest
Σάββατο, 30 Σεπτεμβρίου 2023

Captcha Image

Υποστηρικτές

Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας


© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved