Patras World Poetry Festival 2022

for english please press here

4th “Patras World Poetry Festival 2021

13th - 19th of December

LIVE & ON LINE EVENTS

This year, the 4th “Patras World Poetry Festival” boasts a variety of original literary events taking place between the 13th and 19th of December 2021, hosting a total of 70 poets from 20 different countries.

The occasion of a calendar year combining on one hand the memory of the Greek people’s fight for freedom, and on the other hand the contemporary experience of confinement, led us to this year’s thematic center: “CONFINEMENT-FREEDOM-HUMAN REVOLUTIONS”. We bring novel aims and ideas, along with a greater and more essential need for expression, synergy and communication.

For 2021, the festival’s programme will be extended from 4 days to 7, hosting a multitude of events for audiences and participants both Greek and foreign, raising the bar and aiming to establish a tradition of cultural celebration.

This year too, for its most part, the Festival will be held online, a blended programme combining physical and online activities as adjusted to Covid-19 regulations, in a shifting terrain of cultural events during the pandemic.

The events of the week’s programme will take place in three (3) different places in Patras, each one of them a space for hosting cultural events. The events will be broadcasted ONLINE on the website www.culturebook.gr including both main and side events:

Main Events:

  • 15th-18th December 2021

Five (5) Online Poetry Meetings including Readings and Roundtables: There will be lecterns where the guest poets will be presented; their works will be read (in 2 languages). The guest poets will also participate in the roundtables and discuss topics revolving around poetry and criticism.

  • 18th December 2021

Online Award Ceremony for the Greek “Jean Moréas” Poetry Award for 2021: The annual ceremony for the “Jean Moréas” Awards for Greek poetic art and production in its entire spectrum.

  • 16th December 2021

Newcomer Poet Marathon: A night of presentations and readings of new poets, combining physical and online presence.

Parallel Events: (11th -19th of December 2021)

  • Festival Anthology: Limited trilingual book edition plus eBook.
  • Online shows:
  • #meet_the_poets: tributes and interviews online at the culturebook.gr channel.
  • #videopoetry: presentation of video-poetry online.
  • Poetry Set to Singing: music radio tributes to poetry set to singing.
  • Exhibitions:
  • Poetry exhibition: presenting the works of poetry
  • Book exhibition of Newcomer Poets: presenting poetry collection books from new poets; participation from established poets and publishing houses.
  • Art Exhibition: “CONFINEMENT-FREEDOM-HUMAN REVOLUTIONS”
  • Poetry Alley: Presentation of poets and poems (the ones participating in the festival) on a central pedestrian precinct of Patras.

During both the physical and the online events, there will be participation from internationally acclaimed academics, novelists, critics, and representatives of institutions.

The Patras World Poetry Festival 2021 is organized by the “Grafeion Poiiseos” Poetry Foundation, the literary website Culture Book (culturebook.gr), while it is annually held under the auspices of the Ministry of Culture and the Ministry of Tourism*. The festival’s events are supported by the Greek Library of London, the University of Western Macedonia, the Hellenic Open University and many other esteemed institutions, since the festival takes place under the aegis of the Hellenic Republic’s President.

The Patras World Poetry Festival is one of the largest literary institutions in Greece, certainly the largest of its whole region, and it has already drawn attention amongst esteemed festivals internationally. Every year, the city of Patras hosts important figures of world literature and offers a richness of events, including poetry readings, seminars and cultural activities. The festival’s vision is to promote Greek literary expression worldwide and turn this capital of Western Greece into a European center for literary studies. Through its actions, the festival communicates with various departments of Greek literary studies all over the world and it chronicles contemporary poetic expression.

A detailed programme will soon be posted on the festival’s website www.culturebook.gr.

Sincerely,

On behalf of the Scholarly Representatives

Kotopoulos H. Triantafyllos

Chair of the “Patras World Poetry Festival”

Skiathas D. Antonis

Chair of the “Grafeion Poiiseos” Poetry Fountation

---

EVENT MANAGER

Maria Alaniadi

Communication:

poetryfestival@culturebook.gr

grafeion.poihseos@culturebook.gr

Archival content available on www.culturebook.gr 

Tibor Weiner Sennyey, Hungary

fb-post-hungary

Tibor Weiner Sennyey, Hungary

The Poems

The Language of Birds

There is nothing else but this flock of birds flying
Only this silk thread exists between the birds
There are neither birds nor sky
Neither beats of wings nor the onlooker
Only this thread
This invisible chord which is visible
Which twangs and in twanging quivers
And makes sounds while twanging
And the sequence of these sounds engenders music
O music! The music of the stillness
Of moving simultaneously
The music on this chord
Is the only one that exists
Which is
And is alive.


*


A madarak nyelve

Nincsen más, csak a szálldosó madárcsoport.
Csak a madarak közötti selyemszál létezik.
Nincsenek sem madarak, sem ég,
Sem szárnycsapás, sem szemlélődő;
Hanem csak ez a fonál,
Ez a láthatatlan látható húr,
Amely peng, és e pengés során rezeg,
És e rezgés során hangokat ad,
És e hangok egymásutánja zenét nemz.
Ó, zenét! Az egyszerre mozdulás
Mozdulatlanságának zenéjét.
Ez a zene, ezen a húron,
Az egyetlen, mely létezik,
Amely van,
Él.


* * * 


Aleppo

Like two hundred thousand for that two hundred thousand
I thought as I was gazing at overfed bodies
I heard greasy words as my sorrow swam
past the oily ghosts that grow on top of plastic heaps
of garbage quaking like artificial seraphs
there's no rejoice for me anymore
as long as that two hundred thousand are buried
in sand and flames -two hundred thousand it is indeed
you may cover your face with your palm but
you will have to see that the war is still on
with local frontlines going global
two hundred thousand - repeat it, grind it between your teeth
then order a drink, consume more, enjoy your holiday
be overjoyed, practice the culture of happiness
and watch and see that all seven billion of us is that very two hundred thousand
and there is no single one of us
who would dare write or say
that we all dwell in Aleppo.
then an angel came to me carrying a visciuos rose in his unfolding lips
in his words crown of thorns azure grace aurae that shielded me
like a memory or magic to unveil
as the animal roars from humans in their dreams
smelling blood longing for meet - burning sacrifice not being enough
and you know there's no mercy at this point
only the lucky ones are buried by their loved ones
but most of them have to share one common hole
that is only covered by lack of compassion.
two hundred thousand? - I ask the angel above
seven billion. - says the sparkling turquoise glimpse
humans - I start begging
souls. - put my life out.
what we used to have is gone
and from now on it will be even harder
get up, walk, live and remember:
it is not just that two hundred thousand
and not just seven billion
but you as well, who suffer.


*


Aleppó

Mert kétszázezer. Azért a kétszázezerért,
gondoltam, ahogy végignéztem hízott testeken,
halottam zsíros szavakat, műszeráfként rengő
műanyag szemét hegyén terjedő
olajos szellemek mellett úszott bánatom.
Nem tudok már örülni semminek,
míg azt a kétszázezret homok és tűz
nyeli el írd és mond: kétszázezret.
Temesd tenyeredbe arcodat, de akkor is
látni fogod hogy a háború nem ért véget,
csak globálisra tártuk a lokális frontokat.
Kétszázezer - ismételd sziszegve, fogcsikorgatva,
aztán rendelj egy italt, vásárolj, nyaralj,
légy önfeledt, gyakorold az öröm kultúráját
és jöjj és lásd: mi hétmilliárdan az a kétszázezer vagyunk!
Nincs köztünk senki, de senki,
aki le merné írni, ki merné mondani:
mi mindannyian Aleppóban lakunk.
Aztán egy angyal lépett hozzám, kegyetlen rózsa
kibomló ajkán és szavaiban tövises koszorú
az azúr kegyelem lehelete, mely rámborult,
mint emlék és mint varázslat, hogy lássam:
az emberben felsikolt álmából, az állat
vért szagol, húst akar, szomját nem oltja égő áldozat;
és hogy erre már tudod, hogy nincs bocsánat.
Szerencsés akit még családja kapar el,
de a legtöbbnek csak egy nagy közös gödör jut,
melyet végül nem más temet be, csak az együttérzés hiánya.
Kétszázezer? - kérdem az angyalt felettem.
Hétmilliárd. - válaszol türkiz pillantással.
Emberek. - fogom könyörgőre.
Lelkek. - semmisít meg.
Ami eddig volt nincs többé
és innentől még az eddiginél is nehezebb.
Kelj fel, járkálj csak, élj és emlékezz:
nem csak azzal a kétszázezerrel
és nem csak a hétmilliárddal
történik mindez, hanem veled.


(Ližnjan, 2016. augusztus 3.)


The Poet

TIBOR WEINER SENNYEY (1981) poet, writer, editor in chief of DRÓT. He graduated as a philologist from the University of Szeged. He collected and published the works of Ferenc Békássy. He has several volumes of short stories, short novels, collections of essays and four poetry books. His latest book, the twelfth in the line is an essay collection about Béla Hamvas, it came out in 2019. He lives in Szentendre, Hungary. When he is not writing and editing he is a passionate gardener, beekeeper and slow walker.

Χλόη Κουτσουμπέλη - Το Παιχνίδι
Roman Kissiov, Bulgaria
 

ΣΧΟΛΙΑ

Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Guest
Δευτέρα, 15 Αυγούστου 2022

Captcha Image

Υποστηρικτές

Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας

Please enable the javascript to submit this form


© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved