Patras World Poetry Festival 2022

for english please press here


5h “Patras World Poetry Festival”

“From Hippocrates to poetry therapy”




Along with many other important international participations and a rich event programme, this year, the 5th “Patras World Poetry Festival” is going to be held between the 1 and 4 of September, in different cultural locations of Patras and not only.

After two years of online realization of the Festival, Patras is again glad to receive in person 65 important poets from 13 different countries, 20 among them, being poets from abroad. This year’s programme has in store many surprises for the participants and for the audience, with visits and poetry recitations in particular places and in alternative ways.

The subject area of PWPF2022 concerns the healing properties of art and especially of poetry and it is entitled “From Hippocrates to poetry therapy”, so the complete action programme was planned with the purpose of creating a back – to - back interaction of arts, poetry and psychology.

The events are going to take place in the mornings and in the evenings in different locations of Patras every time, such as the Epikentro Theatre, the Foundation of Hellenic Diaspora, Achaia Clauss Winery  and the Villa of Kolla, while the last recitation is going to take place in Ancient Olympia through an all – day excursion of experiential character. The programme includes further guided tours, food and wine tasting and activities of cultural tourism, in order for the visitors to obtain the best possible experience from our land!

Ιmportant guests participate at the events, among them ambassadors of collaborating countries, internationally renowned academics, belletrists and representatives of entities.

Special moments of the Festival are the tribute to the poet Titos Patrikios, the Round Table with the subject “Healing through Poetry”, the visit at the “Foundation of Hellenic Diaspora” with its art exhibitions from important emigrant Greek artists and the set to music poetry event, entitled “Like a Shiver...”, which is going to take place at the Honorable Evening of the Festival.

All the events are open for the audience with FREE entrance.


At the same time. The Festival converses with visual arts and hosts two visual and one photographical project.

  • Art Platform | Lagrange Points

In passing of the collaboration of the contemporary art gallery “Cube Gallery” and Liana Zoza as a curator, with Patras World Poetry Festival, the art platform “Lagrange Points” was created.

The idea came up simultaneously with the proposition for the presentation of the two on going art projects “Open Studio” and “Invisible cities”, during the Festival and under the common title “L3 point”, at the same time with the desire for the continuation of the creative meetings of all forms of art.

Even if the term is a loan from the mechanics of celestial bodies, which discusses the rules of equilibrium and affinity of their relationship and coexistence, it also works with the same equilibrium at the coexistence of different art forms.


  • Peny Delta poet portraits

During the Festival, the photographer Peny Delta is going to create the portraits of the participant at the Festival poets and poetesses, which are going to be used at the archive of the Poetry Office and in the related publishing of the Festival.


The World Patras Poetry Festival is organized by the “Poetry Office” of Patras and the CultureBook (, with the support of Ministry of Foreign Affairs, the Region of Western Greece, the Regional Union of Municipalities of Western Greece, the the University of Patras, the University of Western Macedonia, the Hellenic Open University, the Poetry Festival of Larnaka, the Embassy of Hungary, the Embassy of Czech Republic and the Athens Czech Center,  the Embassy of Poland, the Greek Library of London, the World Poetry Movement, the Epikentro Theatre, the Cube Gallery and other entities. It is under the evaluation of Ministry of Culture and Ministry of Tourism.


Patras World Poetry Festival forms one of the greatest literature institutions in Greece, the greatest of the Region, and has already stood out amongst the most estimable Festivals all over the world. Each year it receives important names of world literature and it offers an abundant programme of events, including poetry readings, presentations, meetings and cultural galas. Its vision is to promote the Greek literary creation globally and to popularize the capital of West Greece as a European literature center. Through its actions, it communicates with Chairs of Hellenic studies all over the world and it catalogues the recent poetry production.


*The organising of the Festival has a non-profitable character in every aspect and the participation of the people is costless.




“Like a Shiver...”


Like the way a note touches the word,

And oxygen life.

Music fights against verse, in a fight for love, man, society, existence, love, hate, passion and nature.



Yorgos Georgiadis, Mandolin (evikoon melos)

Sani Peta, Mandolin (evikoon melos)

Yannis Anagnostopoulos, Guitar

Thomas Pallas, Guitar

Andreas Zafiropoulos, Piano

Themis Martekas, Percussion



Hristos Konstantopoulos

Dora Mpeleri


Artistic curation

Yannis Anagnostopoulos




Yannis Anagnostopoulos

Yorgos Georgiadis







20.00 // Theatre Epikentro+

Welcome Drink

1st Cycle of Poetic Readings

Presentation L3 point: on going art projects “Open Studio” & amp “Invisible Cities”

Dinner for the participants



11.00 // Theatre Epikentro

2nd Cycle of Poetic Readings

Round Table on the subject “The Healing Properties of Poetry”

Free Programme – Knowing the City


19.00 // Winery Achaia Clauss

Guided tour at the Winecastle

3rd Cycle of Poetic Readings

Dinner for the participants



11.00 // Foundation Greek Diaspora, Kastritsi

Guided Tour at the Exhibition of Greek artists of Diaspora

4th Cycle of Poetic Readings

Lunch for the participants


20.00 // Villa Kolla

Formal Ceremony

Greetings – speeches

5th Cycle of Poetic Readings

Honorable Evening for Titos Patrikios

Concert with Poetry set to Music “Like a Shiver...”

Official Reception at Achaia Clauss



09.00-20.00 // Ancient Olympia

Excursion to Ancient Olympia

Guided Tour at the archaeological site

Visit of the Digital Museum 1821 – Krestena

15.00 // Lunch for the Participants

17.30 // 6th Cycle of Poetic Readings


The programme also includes:


- Tribute “meet the poets” from presentation of the participants and diffusion in social networks

- Anthology of the Festival. Offspring of the organization and a literature consignment constitutes the collective trilingual Edition (and e- book) with the poems of the participants, in each one’s language, in Greek and in English.

- Art Platform | Lagrange Points / simultaneously with the presentation of the participants at the the art platform Lagrange Points is created

- Peny Delta poet portaits / During the Festival, the photographer Peny Delta is going to create the portraits of the participant poets and poetesses, which are also going to be used at the relevant publication of the Festival





ALBANIA     Alma Braja

BULGARY    Roman Kissiov, Nadya Radulova

ITALY            Matthias Tarantino

CZECH REPUBLIC Josef Hrdlička, Jan Škrob, Tim Postovit

CROATIAN   Marija Dejanović

CYPRUS        Eleni Artemiou-Fotiadou

HUNGARY    Weiner Sennyei Tibor, Izsó Zita, Bek Timur

NORTH MACEDONIA  Michailo Svidersky, Andrej Al Asadi, Gjoko Zdraveski

POLAND        Anna Adamowicz, Antonina Tosiek

SERBIA          Ana Marija Grbić

SLOVENIA    Petra Kolmancic

USA                Don Schofield



Kyriaki-Koula Adaloglou, Giannis Alexandropoulos, Popi Aroniada, Anna Afentoulidou, Spyros L. Vrettos, Thanos Gogos, Yiannis Doukas, Lena Kallergi,, Dimitris Kalokiris , Kostas Kanavouris, Menelaos Karalis, Christos Katroutsos, Nikos Katsalidas, Giorgos Kozias,, Alexandros Kordas, Elsa Korneti, Dimitris Kosmopoulos, Giorgos Koutouvelas, Chloe Koutsoumpeli, Kostas A. Kremmydas, Triantafyllos H. Kotopoulos, Vasilis Ladas, Konstantinos Ch. Loukopoulos, Alexandra Bakonika, Theocharis Bikiropoulos, Konstantinos Bouras, Vasilis Pandis, Theofanis Papageorgiou, Sotirios Pastakas, Titos Patrikios, Aggeliki Pechlivani, Eleni Sigalou, Angeliki Sidira Papakosta, Antonis D. Skiathas, Yannis Stefanakis, Manos Stefanidis, Vangelis Tasiopoulos, John Tolias, Lina Fitili, Thanassis Hatzopoulos




Statement of Antonis Skiathas (President of the Poetry Office)

The Patras World Poetry Festival has created an international institution of literature that honors Greek letters, promotes Greek poetry and brings in contact Greek poets and poetesses with related poets and poetesses from all over the world.

Along its way, poets and poetesses from fifty countries have conversed at the Patras World Poetry Festival.

It is extremely important for all of us at the Poetry Office that the Festival is a matter of the whole town, as panhellenic, regional, local, institutions, businesses, citizens stand for the organising by every means.

The Ministry of Culture, the Region of Western Greece and the University of Patras are some of the institutions that support it.

The publishing that is been organized and the events at emblematic locations of the wider area like Achaia Clauss, the museum Diaspora, form the Festival’s identity.

At the same time, the synergism with cultural institutions and the connection of Poetry with other arts like music, visual arts, photography create all things that make the Festival unique.


Popi Aroniada, Greece

Popi Aroniada, Greece

Popi Aroniada, Greece



…I flow
following the rhythm
of limpid waters
wearing the cassock of a nun
I sip voluptuously
the end of the warp
I sink to drown
in the ink
of a passionate night
I throw the dice
for a warm game
punting for six
to gain the flower
of a match burning
I swing
a sealed cheque
above religions
known and unknown
all around
a unique amen
with standing strength
I worship
pillaged mountains
I run following
the moon-road
circling all around
above the sea…




στους ρυθμούς
του γάργαρου νερού
ράσο μοναχής ντυμένη
ρουφώ ηδονικά
τις άκρες των στημόνων
βουτάω να πνιγώ
στο μελάνι
μιας παθιασμένης νύχτας
Ρίχνω τα ζάρια
πάνω στο ζεστό γιατάκι
ποντάροντας εξάρες
για να ρεφάρω στον ανθό
ενός φλεγόμενου σπίρτου
σφραγισμένη επιταγή
πάνω από θρησκείες
άγνωστες και μη
σοφάροντας γύρω
από ένα μοναδικό αμήν
με σθένος ορθό
λεηλατημένα βουνά
τρέχοντας στο δρόμο
του φεγγαριού
κάνοντας κύκλους
πάνω στη θάλασσα…

* * *


No, don't be afraid.
Learn to tell the difference
between angina
and mature heartbeat
artlessly expressed
using poetic license.
Express with war cries
the conscious lack
of future continuous.
Let the vein swell
carve with bare hands
a new painting
without fear, without barriers
find the courage to hang
your work in the hallway
on the only wall
that has remained bare.
Caress the desires
pamper the body
forgive it
for the inability of passion
share the display of lights with it
the multiple refractions
with a glass of assyrtiko wine
showily ignoring
the dragomans
of your life
that you created.

Well, yes.
Don't cower
in front of mature love
it is a manuscript
of an unknown language
it makes you once again
learn to spell
that Phoenix belongs
to mythology
that the prospect is
soil or ashes.
Enjoy greedily
the last fruits
of a fleeting happiness.

(Translated into English by Lena Kallergi)



Όχι, μην φοβάσαι.
Μάθε τον διαχωρισμό
της στηθάγχης
απ΄ το ώριμο καρδιοχτύπι
άτεχνα εκφρασμένο
ποιητική αδεία.
Έκφρασε με ιαχές
τη συνείδηση έλλειψης
μέλλοντα διαρκείας.
Άσε τη φλέβα να φουσκώσει
λάξευσε με χέρια γυμνά
καινούρια ζωγραφιά
χωρίς φόβο, δίχως φραγμούς
βρες το θάρρος να κρεμάσεις
το έργο σου στο χολ
τον μόνο τοίχο
που απέμεινε γυμνός.
Χάιδεψε τις επιθυμίες
κανάκεψε το σώμα
δώσε του συγχώρεση
για την αδυναμία πάθους
μοιράσου μαζί του φωτοχυσία
πολλαπλών διαθλάσεων
μ' ένα ποτήρι ασύρτικο κρασί
αγνοώντας επιδεικτικά
τους δραγουμάνους
της ζωής σου
που εσύ δημιούργησες.

Έ, ναι, λοιπόν.
Μην δειλιάσεις
μπροστά στον ώριμο έρωτα
αποτελεί χειρόγραφο
μιας άγνωστης γλώσσας
σε κάνει ξανά
να μαθαίνεις να συλλαβίζεις
πως ο Φοίνικας ανήκει
στο χώρο της μυθολογίας
πως η προοπτική είναι
χώμα ή στάχτη.
Τέρψου λαίμαργα
του τελευταίους καρπούς
μιας πρόσκαιρης ευτυχίας.

The Poet 

Popi Aroniada was born in Limeri, Evrytania. She studied accounting for livelihood, attended psychology classes for three years. From a young age she wrote poetry and prose. She worked for many years in the media until she retired early for health reasons. For the last fifteen years, she has participated in literary magazines and poetry anthologies in Greece and abroad. She has published six collections of poetry, of which the bilingual "Scars" translated by Katerina Angelaki Rook and a novel. The collection "Roke" was translated and published in Polish by Aris Hatzinikolaou. Also part of the poems of this poetry collection, is the last translation work of Katerina Angelaki Rook's poetry collection two months before her death and was published only in English under the title Castling by the "Society of (de) kata". She has received distinctions and awards in national and international poetry competitions, such as "Nosside" 2014 in Calabria, Italy, The Nikos Chadzinikolau Poetry Prize in Poznan, Poland in 2021 and the Mediterranean Poetry in Rome in 2021. Italian, Polish, Ukrainian and Romanian. She is the Secretary of the Poetry Circle in Athens, member of Pen Greece.


Η Πόπη Αρωνιάδα γεννήθηκε στο Λημέρι Ευρυτανίας. Σπούδασε λογιστικά για βιοποριστικούς λόγους, παρακολούθησε μαθήματα ψυχολογίας για μια τριετία. Από νεαρή ηλικία έγραφε ποίηση και πεζογράφημα. Εργάστηκε για πολλά χρόνια στον χώρο των ΜΜΕ έως ότου συνταξιοδοτήθηκε πρόωρα για λόγους υγείας. Τα τελευταία δεκαπέντε χρόνια, συμμετέχει σε λογοτεχνικά περιοδικά και ανθολογίες ποίησης στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Έχει δημοσιεύσει έξι ποιητικές συλλογές εκ των οποίων η δίγλωσση «Ουλές/Scars" σε μετάφραση Κατερίνας Αγγελάκη Ρουκ κι ένα μυθιστόρημα. Η συλλογή "Ροκέ", μεταφράστηκε και εκδόθηκε στα Πολωνικά από τον Άρη Χατζηνικολάου. Επίσης μέρος των ποιημάτων αυτής της ποιητικής συλλογής, είναι η τελευταία μεταφραστική δουλειά ποιητικής συλλογής της Κατερίνας Αγγελάκη Ρουκ δύο μήνες πριν το θάνατό της κι εκδόθηκε μόνο στα Αγγλικά με τον τίτλο Castling από τον "Society of (de)kata". Έχει λάβει διακρίσεις και βραβεία σε εθνικούς και διεθνείς διαγωνισμούς ποίησης, όπως "Nosside" 2014 στην Καλαβρία της Ιταλίας, Το Nikos Chadzinikolau Poetry Prize στο Πόζναν της Πολωνίας το 2021 και στο Mediterranean Poetry στη Ρώμη το 2021. Έργα της έχουν μεταφραστεί, στα Αγγλικά, Ιταλικά, Πολωνικά, Ουκρανικά και Ρουμανικά. Είναι Γραμματέας του Κύκλου Ποιητών στην Αθήνα και μέλος του Pen Greece  

Christos Katroutsos, Greece


Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Παρασκευή, 29 Σεπτεμβρίου 2023

Captcha Image


Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας

© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved