Patras World Poetry Festival 2022

for english please press here


5h “Patras World Poetry Festival”

“From Hippocrates to poetry therapy”




Along with many other important international participations and a rich event programme, this year, the 5th “Patras World Poetry Festival” is going to be held between the 1 and 4 of September, in different cultural locations of Patras and not only.

After two years of online realization of the Festival, Patras is again glad to receive in person 65 important poets from 13 different countries, 20 among them, being poets from abroad. This year’s programme has in store many surprises for the participants and for the audience, with visits and poetry recitations in particular places and in alternative ways.

The subject area of PWPF2022 concerns the healing properties of art and especially of poetry and it is entitled “From Hippocrates to poetry therapy”, so the complete action programme was planned with the purpose of creating a back – to - back interaction of arts, poetry and psychology.

The events are going to take place in the mornings and in the evenings in different locations of Patras every time, such as the Epikentro Theatre, the Foundation of Hellenic Diaspora, Achaia Clauss Winery  and the Villa of Kolla, while the last recitation is going to take place in Ancient Olympia through an all – day excursion of experiential character. The programme includes further guided tours, food and wine tasting and activities of cultural tourism, in order for the visitors to obtain the best possible experience from our land!

Ιmportant guests participate at the events, among them ambassadors of collaborating countries, internationally renowned academics, belletrists and representatives of entities.

Special moments of the Festival are the tribute to the poet Titos Patrikios, the Round Table with the subject “Healing through Poetry”, the visit at the “Foundation of Hellenic Diaspora” with its art exhibitions from important emigrant Greek artists and the set to music poetry event, entitled “Like a Shiver...”, which is going to take place at the Honorable Evening of the Festival.

All the events are open for the audience with FREE entrance.


At the same time. The Festival converses with visual arts and hosts two visual and one photographical project.

  • Art Platform | Lagrange Points

In passing of the collaboration of the contemporary art gallery “Cube Gallery” and Liana Zoza as a curator, with Patras World Poetry Festival, the art platform “Lagrange Points” was created.

The idea came up simultaneously with the proposition for the presentation of the two on going art projects “Open Studio” and “Invisible cities”, during the Festival and under the common title “L3 point”, at the same time with the desire for the continuation of the creative meetings of all forms of art.

Even if the term is a loan from the mechanics of celestial bodies, which discusses the rules of equilibrium and affinity of their relationship and coexistence, it also works with the same equilibrium at the coexistence of different art forms.


  • Peny Delta poet portraits

During the Festival, the photographer Peny Delta is going to create the portraits of the participant at the Festival poets and poetesses, which are going to be used at the archive of the Poetry Office and in the related publishing of the Festival.


The World Patras Poetry Festival is organized by the “Poetry Office” of Patras and the CultureBook (, with the support of Ministry of Foreign Affairs, the Region of Western Greece, the Regional Union of Municipalities of Western Greece, the the University of Patras, the University of Western Macedonia, the Hellenic Open University, the Poetry Festival of Larnaka, the Embassy of Hungary, the Embassy of Czech Republic and the Athens Czech Center,  the Embassy of Poland, the Greek Library of London, the World Poetry Movement, the Epikentro Theatre, the Cube Gallery and other entities. It is under the evaluation of Ministry of Culture and Ministry of Tourism.


Patras World Poetry Festival forms one of the greatest literature institutions in Greece, the greatest of the Region, and has already stood out amongst the most estimable Festivals all over the world. Each year it receives important names of world literature and it offers an abundant programme of events, including poetry readings, presentations, meetings and cultural galas. Its vision is to promote the Greek literary creation globally and to popularize the capital of West Greece as a European literature center. Through its actions, it communicates with Chairs of Hellenic studies all over the world and it catalogues the recent poetry production.


*The organising of the Festival has a non-profitable character in every aspect and the participation of the people is costless.




“Like a Shiver...”


Like the way a note touches the word,

And oxygen life.

Music fights against verse, in a fight for love, man, society, existence, love, hate, passion and nature.



Yorgos Georgiadis, Mandolin (evikoon melos)

Sani Peta, Mandolin (evikoon melos)

Yannis Anagnostopoulos, Guitar

Thomas Pallas, Guitar

Andreas Zafiropoulos, Piano

Themis Martekas, Percussion



Hristos Konstantopoulos

Dora Mpeleri


Artistic curation

Yannis Anagnostopoulos




Yannis Anagnostopoulos

Yorgos Georgiadis







20.00 // Theatre Epikentro+

Welcome Drink

1st Cycle of Poetic Readings

Presentation L3 point: on going art projects “Open Studio” & amp “Invisible Cities”

Dinner for the participants



11.00 // Theatre Epikentro

2nd Cycle of Poetic Readings

Round Table on the subject “The Healing Properties of Poetry”

Free Programme – Knowing the City


19.00 // Winery Achaia Clauss

Guided tour at the Winecastle

3rd Cycle of Poetic Readings

Dinner for the participants



11.00 // Foundation Greek Diaspora, Kastritsi

Guided Tour at the Exhibition of Greek artists of Diaspora

4th Cycle of Poetic Readings

Lunch for the participants


20.00 // Villa Kolla

Formal Ceremony

Greetings – speeches

5th Cycle of Poetic Readings

Honorable Evening for Titos Patrikios

Concert with Poetry set to Music “Like a Shiver...”

Official Reception at Achaia Clauss



09.00-20.00 // Ancient Olympia

Excursion to Ancient Olympia

Guided Tour at the archaeological site

Visit of the Digital Museum 1821 – Krestena

15.00 // Lunch for the Participants

17.30 // 6th Cycle of Poetic Readings


The programme also includes:


- Tribute “meet the poets” from presentation of the participants and diffusion in social networks

- Anthology of the Festival. Offspring of the organization and a literature consignment constitutes the collective trilingual Edition (and e- book) with the poems of the participants, in each one’s language, in Greek and in English.

- Art Platform | Lagrange Points / simultaneously with the presentation of the participants at the the art platform Lagrange Points is created

- Peny Delta poet portaits / During the Festival, the photographer Peny Delta is going to create the portraits of the participant poets and poetesses, which are also going to be used at the relevant publication of the Festival





ALBANIA     Alma Braja

BULGARY    Roman Kissiov, Nadya Radulova

ITALY            Matthias Tarantino

CZECH REPUBLIC Josef Hrdlička, Jan Škrob, Tim Postovit

CROATIAN   Marija Dejanović

CYPRUS        Eleni Artemiou-Fotiadou

HUNGARY    Weiner Sennyei Tibor, Izsó Zita, Bek Timur

NORTH MACEDONIA  Michailo Svidersky, Andrej Al Asadi, Gjoko Zdraveski

POLAND        Anna Adamowicz, Antonina Tosiek

SERBIA          Ana Marija Grbić

SLOVENIA    Petra Kolmancic

USA                Don Schofield



Kyriaki-Koula Adaloglou, Giannis Alexandropoulos, Popi Aroniada, Anna Afentoulidou, Spyros L. Vrettos, Thanos Gogos, Yiannis Doukas, Lena Kallergi,, Dimitris Kalokiris , Kostas Kanavouris, Menelaos Karalis, Christos Katroutsos, Nikos Katsalidas, Giorgos Kozias,, Alexandros Kordas, Elsa Korneti, Dimitris Kosmopoulos, Giorgos Koutouvelas, Chloe Koutsoumpeli, Kostas A. Kremmydas, Triantafyllos H. Kotopoulos, Vasilis Ladas, Konstantinos Ch. Loukopoulos, Alexandra Bakonika, Theocharis Bikiropoulos, Konstantinos Bouras, Vasilis Pandis, Theofanis Papageorgiou, Sotirios Pastakas, Titos Patrikios, Aggeliki Pechlivani, Eleni Sigalou, Angeliki Sidira Papakosta, Antonis D. Skiathas, Yannis Stefanakis, Manos Stefanidis, Vangelis Tasiopoulos, John Tolias, Lina Fitili, Thanassis Hatzopoulos




Statement of Antonis Skiathas (President of the Poetry Office)

The Patras World Poetry Festival has created an international institution of literature that honors Greek letters, promotes Greek poetry and brings in contact Greek poets and poetesses with related poets and poetesses from all over the world.

Along its way, poets and poetesses from fifty countries have conversed at the Patras World Poetry Festival.

It is extremely important for all of us at the Poetry Office that the Festival is a matter of the whole town, as panhellenic, regional, local, institutions, businesses, citizens stand for the organising by every means.

The Ministry of Culture, the Region of Western Greece and the University of Patras are some of the institutions that support it.

The publishing that is been organized and the events at emblematic locations of the wider area like Achaia Clauss, the museum Diaspora, form the Festival’s identity.

At the same time, the synergism with cultural institutions and the connection of Poetry with other arts like music, visual arts, photography create all things that make the Festival unique.


Marija Dejanović, Croatia


Marija Dejanović, Croatia

The Poems


My friends live in gaps between the wardrobe and the wall
that are impossible to reach
as I stretch my arms, a web of silence
enters my mouth; they are the shady silence of plaster
I tell her: choose a picture frame
and stick your scalp through its hollow body
push the supple roots of hair untouched by sun
sprinkled with flour

sneak out of his kitchen or jump through the window
from the tenth floor, you'll land on the atoms of possibilities
like the ashen flowers in the district park

Your eyes: symbols for bursting, heavy breasts
sagging from your father's eyes, from equine milk, and presents
that shed from your skin instead of your husband's cruel lips

His words gather in your bellybutton
and crawl to your neck, like cypresses in the cemetery
and suddenly, instead of dust, it is you hanging from the chandelier

My friends are mine because they are no one's
they only listen to themselves and touch only themselves
my friend is the table leg
whose splinter pierces your thumb while moving house

My friend: a small plastic ball
filled with brown fluid

My friend is a curly hair
in the drain of her throat

He tells her: together we drew boundaries
to clean furniture together
She tells him: it's easy to fall apart, it's hard
to pierce a pea with your fork

My friends are the first sorrows
whom I genuinely loved

They are the first to make decisions
and the only ones to carry them through

My friends are tall buildings
whose hands hold the foundations

My friends are an airplane
with concrete legs

(Translated by Hana Samaržija)



Moji prijatelji žive u prostorima između ormara i zida
koje je nemoguće dosegnuti

Koliko god istezala ruke, paučinasta šutnja
ulazi u moja usta; moji su prijatelji tamna tišina kreča
Kažem joj: odaberi okvir za sliku
i promoli kroz njegovo prazno tijelo
svoje tjeme
mekano korijenje kose do koje sunce ne dopire
posuto brašnom

iskradi se iz njegove kuhinje ili skoči kroz prozor
s desetog kata
dočekat će te čestice mogućnosti
kao pepeljasto cvijeće kvartovskog parka

Tvoje oči: simboli za prepune, otežale grudi
obješene od očevog pogleda
konjskog mlijeka i poklona
koji su izostali s tvoje kože
umjesto muževih okrutnih usana

Njegove riječi skupljaju se u tvom pupku
preko trbuha penju se do vrata
te su riječi čempresi s groblja

i odjednom, umjesto prašine
ti si ono što visi s lustera

Moji su prijatelji moji jer nisu ničiji
jedino sebe slušaju, sebe dodiruju
i samo sa sobom plaču
Moj je prijatelj noga stola
čija se špranja zabada u meso kažiprsta
pri selidbi

Moj prijatelj: mala plastična kugla
ispunjena smeđom tekućinom

Moj je prijatelj kovrčava dlaka
u odvodu njezinog grla

Kaže joj: skupa smo stvarali granice
da možemo zajedno brisati namještaj
Kaže mu: lako je raspasti se, teško je
vilicom nabosti grašak

Moji su prijatelji prve tuge
koje sam mogla istinski voljeti

Oni će prvi donijeti odluke
i jedini ih dosljedno provesti

Moji su prijatelji visoke zgrade
koje se rukama drže za temelje

Moji su prijatelji avion
s cementnim nogama

* * * 

Tracing Straight Lines

Yellow inertia of arrival
of fruits, apples, pears
sprouted from a stone that was dug in like a heel
swam out of water

All fruit is yellow
and appears only in hints
thickness of noon approaches us like a tame train
regularly, with delicate deviations
and warn us to be careful
with mild smiles
clean surfaces, and heated steel hearts
ready to smother snakes with shovels
and to seek them under every stone

She has fireproof hands, and
hides them in the oven like a snake hides its legs
stretches her neck, scalp and chin tracing straight lines
and searches the sky for scars
coming out the back of an airplane

She can't burn herself on me
she can't learn my name
Our irises are fixed within eyelashes
that calibrate like flower buds
buds of May
escorting heads and tails

I'm so happy to have you
you stole a part of the car so nobody could drive it
and now you are hitchhiking, wondering
whether it was worth it

Your grassy tongue hides lies
sweet, summery slights that enable you to love me

When you melt my name in your mouth
I'd swear it's not my name
When your mouth kisses my cheek
I'd swear it's not my cheek

(Translated by Hana Samaržija)


Pravilne linije

Žuta tromost dolaska
plodova drveća, jabuka, krušaka
izniknula je iz kamena ukopanog kao peta
isplivala iz vode

Svo je voće žuto
i pojavljuje se samo u naznakama
Debljina podneva prilazi nam kao pitomi vlak
redovito, s blagim odstupanjima
i upozorava nas da moramo biti oprezne
blago nasmiješene, čiste površine
i metalnog, zagrijanog srca
spremne da motikom zatučemo bjelouške
i u pretrazi prevrnemo svaki kamen

Ona ima vatrostalne ruke
skriva ih u pećnici kao zmija noge
isteže vrat, tjeme i bradu slijedeći pravilne linije
Prati na nebu male ožiljke
ispuštene iz stražnjice aviona

Ne može se na mene opeći
ne može mi saznati ime
Zjenice su nam fiksirane, uokvirene trepavicama
koje kalibriraju kao pupoljci
pupoljci svibanjski
pogledom ispraćaju noge i glave

Tako sam sretna što te imam
ukrala si dio auta samo da ga ne može nitko voziti
i sad autostopiraš, misleći što li mi je
sve to trebalo

Travnati ti jezik skriva laži
slatke ljetne preinake kako bi me više voljela

Kad u ustima topiš moje ime
zaklela bih se da je to neko drugo ime

Kad mi ustima ljubiš obraz
zaklela bih se
da to nije moj obraz

The Poet

Marija Dejanović is a Croatian poet and a literary critic, born in Bosnia and Herzegovina, currently living in Greece. She is the author of three poetry collections. She has received many national and international poetry awards, including Goran Award, Kvirin Award, Zdravko Pucak Award, Milo Bošković Award, DiBiase Poetry Contest Award, Castello di Duino Award, as well as the Marin Držić Award (2020) by the Croatian Ministry of Culture for her theatre play script. Her poems were translated into around 20 world languages, and her latest book is to be published in Serbia, North Macedonia, Greece (2022), and the USA (2023). She participated in numerous international poetry festivals. She is a member of the Croatian Writers' Society, Croatian PEN Centre, and international poets' and festivals' platform Versopolis. She's one of the editors of magazines Tema and Libartes. She is the assistant director of Thessalian Poetry Festival.

Ιωάννα Αμπατζή, Αψέντι, η Πράσινη Νεράιδα - Παρουσ...
Μιχαήλ Λέρμοντοφ | Τρία ποιήματα - Επιλογή, μετάφρ...


Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Τετάρτη, 29 Μαρτίου 2023

Captcha Image


Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας

Please enable the javascript to submit this form

© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved