Patras World Poetry Festival 2021

for english please press here

4th “Patras World Poetry Festival 2021

13th - 19th of December

LIVE & ON LINE EVENTS

This year, the 4th “Patras World Poetry Festival” boasts a variety of original literary events taking place between the 13th and 19th of December 2021, hosting a total of 70 poets from 20 different countries.

The occasion of a calendar year combining on one hand the memory of the Greek people’s fight for freedom, and on the other hand the contemporary experience of confinement, led us to this year’s thematic center: “CONFINEMENT-FREEDOM-HUMAN REVOLUTIONS”. We bring novel aims and ideas, along with a greater and more essential need for expression, synergy and communication.

For 2021, the festival’s programme will be extended from 4 days to 7, hosting a multitude of events for audiences and participants both Greek and foreign, raising the bar and aiming to establish a tradition of cultural celebration.

This year too, for its most part, the Festival will be held online, a blended programme combining physical and online activities as adjusted to Covid-19 regulations, in a shifting terrain of cultural events during the pandemic.

The events of the week’s programme will take place in three (3) different places in Patras, each one of them a space for hosting cultural events. The events will be broadcasted ONLINE on the website www.culturebook.gr including both main and side events:

Main Events:

  • 15th-18th December 2021

Five (5) Online Poetry Meetings including Readings and Roundtables: There will be lecterns where the guest poets will be presented; their works will be read (in 2 languages). The guest poets will also participate in the roundtables and discuss topics revolving around poetry and criticism.

  • 18th December 2021

Online Award Ceremony for the Greek “Jean Moréas” Poetry Award for 2021: The annual ceremony for the “Jean Moréas” Awards for Greek poetic art and production in its entire spectrum.

  • 16th December 2021

Newcomer Poet Marathon: A night of presentations and readings of new poets, combining physical and online presence.

Parallel Events: (11th -19th of December 2021)

  • Festival Anthology: Limited trilingual book edition plus eBook.
  • Online shows:
  • #meet_the_poets: tributes and interviews online at the culturebook.gr channel.
  • #videopoetry: presentation of video-poetry online.
  • Poetry Set to Singing: music radio tributes to poetry set to singing.
  • Exhibitions:
  • Poetry exhibition: presenting the works of poetry
  • Book exhibition of Newcomer Poets: presenting poetry collection books from new poets; participation from established poets and publishing houses.
  • Art Exhibition: “CONFINEMENT-FREEDOM-HUMAN REVOLUTIONS”
  • Poetry Alley: Presentation of poets and poems (the ones participating in the festival) on a central pedestrian precinct of Patras.

During both the physical and the online events, there will be participation from internationally acclaimed academics, novelists, critics, and representatives of institutions.

The Patras World Poetry Festival 2021 is organized by the “Grafeion Poiiseos” Poetry Foundation, the literary website Culture Book (culturebook.gr), while it is annually held under the auspices of the Ministry of Culture and the Ministry of Tourism*. The festival’s events are supported by the Greek Library of London, the University of Western Macedonia, the Hellenic Open University and many other esteemed institutions, since the festival takes place under the aegis of the Hellenic Republic’s President.

The Patras World Poetry Festival is one of the largest literary institutions in Greece, certainly the largest of its whole region, and it has already drawn attention amongst esteemed festivals internationally. Every year, the city of Patras hosts important figures of world literature and offers a richness of events, including poetry readings, seminars and cultural activities. The festival’s vision is to promote Greek literary expression worldwide and turn this capital of Western Greece into a European center for literary studies. Through its actions, the festival communicates with various departments of Greek literary studies all over the world and it chronicles contemporary poetic expression.

A detailed programme will soon be posted on the festival’s website www.culturebook.gr.

Sincerely,

On behalf of the Scholarly Representatives

Kotopoulos H. Triantafyllos

Chair of the “Patras World Poetry Festival”

Skiathas D. Antonis

Chair of the “Grafeion Poiiseos” Poetry Fountation

---

EVENT MANAGER

Maria Alaniadi

Communication:

poetryfestival@culturebook.gr

grafeion.poihseos@culturebook.gr

Archival content available on www.culturebook.gr 

Savvas Lazaridis, Greece

Savvas Lazaridis, Greece

Savvas Lazaridis, Greece

INERT SUBSTANCES

FIELDS OF COTTON

The Poems


INERT SUBSTANCES

                    To mother

In the end she laughs endlessly. After all the pains of the last months she feels nothing. Almost frozen, she struggles to follow an ambiguous path that disturbs her oblivion. No one can bear to watch. She cares for no one, only for laughing endlessly…

In reality she has reached the end
reverently lucent balancing between
the space that keeps her on her feet
and a crowded hall of annoying spectators.
She tries to believe, asking clumsily, that they owe her something
without knowing that she should talk in two languages:
the one that respects her own self
and the other, the one that penetrating under the skin
embarrasses inertia in front of the tied backcloth. The knot will be untied
as time becomes scarce sinking her in the pit,
violating the correct use of that knowledge,
dispersing her towards anything revolving.
Those who created her don't doubt
about the journey to the south, but continue
to ask the trees and the dull skies
full of cherries for the bird with the three souls.
Although excellent conductors, they are not porous enough
to hear the girl before the coming
of the annihilation of every sexual embracement
establishing a new Jerusalem
when every path has so few flowers


*


ΑΔΡΑΝΕΙΣ ΟΥΣΙΕΣ

                   Στην μητέρα

Στο τέλος γελάει ακατάπαυστα. Από όλους τους πόνους των τελευταίων μηνών δεν νιώθει τίποτα. Σχεδόν παγωμένη δυσκολεύεται να κινηθεί προς μια αντιφατική κατεύθυνση που αναστατώνει τη λήθη της. Κανείς δεν αντέχει να βλέπει. Δεν την νοιάζει κανένας τους παρά μόνο να γελά ακατάπαυστα…

Στη πραγματικότητα έχει φτάσει στο τέρμα
ευαγγελικά στιλπνή ισορροπώντας ανάμεσα
στην έκταση του χώρου που την κρατάει όρθια
και σε μια κατάμεστη αίθουσα ενοχλητικών θεατών.
Προσπαθεί να πιστέψει ζητώντας αδέξια ότι της χρωστάνε
δίχως να έχει γνώση πως θα πρέπει να μιλήσει δύο γλώσσες:
αυτή που σέβεται τον ίδιο της τον εαυτό
και την άλλη που εισχωρώντας κάτω από το δέρμα
φέρνει σε δύσκολη θέση την αδράνεια
μπροστά στο δεμένο παραπέτασμα. Θα λυθεί το σχοινί
όσο λιγοστεύει ο χρόνος βυθίζοντας την στο λάκκο,
παραβιάζοντας τη σωστή χρήση αυτής της γνώσης,
σκορπίζοντας την προς οτιδήποτε περιστρέφεται.
Αυτοί που την δημιούργησαν δεν αμφιβάλλουν
για το ταξίδι προς το νότο, αλλά συνεχίζουν
να ρωτούν τα δέντρα και τους νωχελικούς ουρανούς
γεμάτους κεράσια για το πουλί που έχει τρεις ψυχές.
Αν και εκπληκτικοί αγωγοί, δεν είναι πορώδεις
ώστε να ακούσουν το κορίτσι πριν επέλθει
ο αφανισμός κάθε σεξουαλικής περίπτυξης
εγκαθιδρύοντας την νέα Ιερουσαλήμ
όταν κάθε μονοπάτι έχει τόσα λιγοστά λουλούδια


* * * 


FIELDS OF COTTON

You know that mornings are the toughest
when you are not sure exactly what you will do,
like washing last night's' pots and pans
or peeling the carrots you saved
for the last bottle of whisky

On the other side of the street the lawyer's wife
waits for the Sunday morning newspapers,
wearing only her nightgown, smiling
with a brilliant repeal that forces
the waters of the river to change their course

I rarely sing holding in my hands
girls under tangled bedclothes
not thanks to an innate need,
but by pure desire of a crazy poetry
concocted by black farmers in the rain

Still within these worries blue rushes
to the exhausted notes of another blue song
over white fields suggesting
that the only difference between fortune and desperate misfortune
is a miserable job served on a plate
accompanied with evenings of crowded bars
drinking salutary Tom Collins

Fortunately, there are still kisses tasting of worn shoe soles
to remind you that they are no photographic reflections
all the things you thought about her white thighs
involving yourself in a terrible agitation
as you wait for the next train in the station,
holding in your hands newspapers that you will never read


*


ΧΩΡΑΦΙΑ ΜΕ ΒΑΜΒΑΚΙ

Ξέρεις πως τα πρωινά είναι τα πιο δύσκολα
όταν δεν γνωρίζεις ακριβώς τι θα κάνεις
όπως να πλύνεις τις χθεσινοβραδινές κατσαρόλες
ή να καθαρίσεις τα καρότα που φύλαγες
για το τελευταίο μπουκάλι ουίσκι

Απέναντι στο δρόμο η γυναίκα του δικηγόρου
περιμένει φορώντας το νυχτικό της μόνο
για τις κυριακάτικες εφημερίδες χαμογελώντας
με μια υπέροχη μεταστροφή που αναγκάζει
τα νερά του ποταμού να αλλάξουν την πορεία τους

Σπάνια τραγουδώ έχοντας στα χέρια μου
κορίτσια κάτω από τσαλακωμένα σεντόνια
όχι από μια έμφυτη ανάγκη, αλλά από καθαρή
επιθυμία μιας τρελής ποίησης
που σκαρφίστηκαν νέγροι αγρότες στην βροχή

Κι όμως μέσα σε αυτές τις έννοιες σκάει το γαλάζιο
στις εξαντλημένες νότες ενός ακόμη γαλάζιου τραγουδιού
πάνω από λευκά χωράφια θυμίζοντας
πως η μόνη διαφορά τύχης και απελπιστικής ατυχίας
αποτελεί μια μίζερη δουλειά σερβιρισμένη σε ένα πιάτο
συνοδευμένο με απογεύματα κατάμεστων μπαρ
πίνοντας λυτρωτικά τα Τομ Κόλινς

Ευτυχώς, υπάρχουν ακόμη φιλιά με γεύση λιωμένης σόλας
για να θυμίζουν πως δεν είναι φωτογραφικές απομιμήσεις
όλα αυτά που σκέφτηκες για τους λευκούς μηρούς της
εμπλέκοντας τον εαυτό σου σε μια μεγάλη αναστάτωση
καθώς περιμένεις το επόμενο τρένο στο σταθμό
έχοντας στο χέρι εφημερίδες που ποτέ δεν θα διαβάσεις


The Poet

Savvas Lazaridis was born in 1984 in Thessaloniki. He graduated from the Department of Mechanical Engineering of the University of Thessaly. Today, he works as a mechanical engineer in his own company. His poems, short stories and articles have been published in electronic and print media. He is the author of the poetry collection Hystera (Saixspirikon, 2017), Between Murder and Time (Romi, 2018), Ultimi Inter Pares in cooperation with the author Tassos Angelidis Gentzos (Romi, 2019) and the author of the novel Smile (Romi, 2019).
Lazaridis lives in Thessaloniki, Greece with his wife and his daughter.

*

Ο Σάββας Λαζαρίδης γεννήθηκε το 1984 στη Θεσσαλονίκη. Αποφοίτησε από το τμήμα Μηχανολόγων Μηχανικών του Πανεπιστημίου Θεσσαλίας. Σήμερα εργάζεται ως μηχανολόγος μηχανικός στη δική του εταιρεία. Ποιήματα, διηγήματα και άρθρα του έχουν δημοσιευθεί σε ηλεκτρονικά και έντυπα μέσα. Είναι συγγραφέας της ποιητικής συλλογής ΥΣΤΕΡΑ (Σαιξπηρικόν, 2017), Ανάμεσα στον φόνο και τον χρόνο (Ρώμη, 2018), Ultimi Inter Pares σε συνεργασία με τον συγγραφέα Τάσο Αγγελίδη Γκέντζο (Ρώμη, 2019) και συγγραφέας του μυθιστορήματος Μικρό Χαμόγελο (Ρώμη, 2019).
Ο Λαζαρίδης ζει στη Θεσσαλονίκη με τη γυναίκα του και την κόρη του.

Για μιαν ανάγνωση του μέλλοντος/…περί ανάγνωσης κι...
Μνήμες μετά από μία παράσταση - Της Λίνας Βαλετοπο...
 

ΣΧΟΛΙΑ

Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Guest
Κυριακή, 24 Σεπτεμβρίου 2023

Captcha Image

Υποστηρικτές PWPF

Supported by

Media Sponsors

Social Media PWPF

Υποστηρικτές

Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας


© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved