Scroll Top

Andonis Fostieris, Greece

 Andonis Fostieris, Greece

The Poems

THE CELL

Outside the day’s colours are lapping
Thoughts and feelings engrave the gap.
And you, shut locked interned
In these four verses.

(translated by Yannis Goumas)

*

ΤΟ ΚΕΛΙ

Έξω παφλάζουνε τα χρώματα της μέρας
Σκέψεις αισθήματα χαράζουν το κενό.
Κι εσύ κλεισμένος κλειδωμένος έγκλειστος
Στους τέσσερις στίχους.

* * *

NO THING IS NOTHING

Insignificant though they might seem,
No thing
Is nothing.

I feel you ready to diagnose
Love, politeness for anything small
I happened to say
(Well, yes,
An ant and a fly have their place
In the ideally created universe where nothing
Could have been insignificant.)

Don’t hurry,
For another thought is troubling my mind.
Like a threat:

If really
The remotest of flies has its place
In the ideal universe that becomes it
Changing forms in perpetuity,
If really
What we call an ant is recycled
From action to matter and multinomial
Maintains a perfect balance
(Either as ant, or snake,
Or human)
Till the end of time,

If the void
Was never a void
and nothing
is lost
in Nothingness,

Then
Invincibly
(Don’t be deluded ― invincibly)
The Supreme One
Will pronounce the extreme penalty
On all of us:

Life imprisonment after death.

You heard right:
L i f e   i m p r i s o n m e n t   a f t e r   d e a t h.

Banished
From the Eden
Of Naught.

Eternal inhabitants
In the pitiless Something.

(translated by Yannis Goumas)

*

ΤΙΠΟΤΑ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΤΙΠΟΤΑ

Κι ας φαίνονται όλα τιποτένια·
Τίποτα
Δεν είναι τίποτα.

Σας νιώθω ήδη ετοιμασμένους να διαγνώσετε
Αγάπη, ευγένεια για κάθετί μικρό
Σ’ αυτό που είπα
(Ε βέβαια,
Το μυρμηγκάκι το μυγάκι έχουν τη θέση τους
Στο τέλειο σύμπαν που εν σοφία – και τίποτα
Δεν θα μπορούσε να ‘ναι αμελητέο).

Μη βιάζεστε.
Γιατί άλλη σκέψη μού ταράζει το μυαλό.
Σαν απειλή:

Αν πράγματι
Και το ελάχιστο μυγάκι έχει τη θέση του
Στο τέλειο σύμπαν που του αρμόζει
Αλλάζοντας μορφές στο διηνεκές,
Αν πράγματι
Αυτό που λέμε μυρμηγκάκι ανακυκλώνεται
Από ενέργεια σε ύλη και πολυώνυμο
Κρατάει αλάνθαστο ισοζύγιο εν σοφία
(Τώρα μυρμήγκι άλλοτε φίδι
Κι άλλοτε άνθρωπος)
Μέχρι το τέλος των καιρών,

Αν το κενό
Ποτέ δεν ήτανε κενό
και τίποτα
δεν χάνεται
στο Τίποτα,

Τότε λοιπόν
Αδήριτα
(Μην απατάσθε – αδήριτα)
Θ’ απαγγελθεί απ’ το Ανώτατο
Η εσχάτη των εσχάτων
Για όλους μας:

Ισόβια μετά θάνατον.

Πολύ σωστά το ακούσατε:
Ἰ σ ό β ι α   μ ε τ ά   θ ά ν α τ ο ν .

Εκτοπισμένοι
Απ’ την Εδέμ
Του Μηδενός.

Αιώνιοι κάτοικοι
Στο ανελέητο Κάτι.

The Poet

Andonis Fostieris was born in Athens in 1953. He studied Law in Athens and History of Law in Paris.
He has published ten collections of poetry, two complete editions of his collections and two albums with poetry and painting.
Twenty-five translations of his books have been published by reputable publishing houses abroad (England, France, Germany, Denmark, Italy, Albania, Croatia, Serbia, Romania, USA, Argentina).
His poetry is included in the High School textbooks of Modern Greek Literature, in Greece and Cyprus.
He translated the Advice to a young poet by Max Jacob.
Publisher and director of the magazine The New Poetry, co-director of the annual publication Poetry, director of the literary magazine I Lexi (: The Word).
He was awarded the Cavafy International Prize, the Vrettakos Prize of the Municipality of Athens, the State Poetry Prize, and, for the sum of his work, the Poetry Prize of the Academy of Athens.

*

Ο Αντώνης Φωστιέρης γεννήθηκε στην Αθήνα το 1953. Σπούδασε Νομικά στην Αθήνα και στο Παρίσι.
Από το 1971 μέχρι σήμερα δημοσίευσε δέκα ποιητικές συλλογές, τους συγκεντρωτικούς τόμους Ποίηση 1970-2005 και Άπαντα Τα Ποιήματα 1970-2020, καθώς και δύο Επιλογές ποιημάτων του με πρωτότυπη εικονογράφηση Αλέκου Φασιανού και Γιάννη Ψυχοπαίδη.
Εικοσιπέντε μεταφράσεις βιβλίων του έχουν κυκλοφορήσει από έγκυρους εκδοτικούς οίκους στο εξωτερικό (Αγγλία, Γαλλία, Γερμανία, Δανία, Ιταλία, Αλβανία, Σερβία, Κροατία, Ρουμανία, Η.Π.Α., Αργεντινή).
Ποίησή του περιλαμβάνεται στα Κείμενα Νεοελληνικής Λογοτεχνίας του Λυκείου.
Έχει μεταφράσει τις Συμβουλές σ’ ένα νέο ποιητή του Μαξ Ζακόμπ.
Εκδότης και διευθυντής του περιοδικού Η Νέα Ποίηση, συνδιευθυντής της ετήσιας έκδοσης Ποίηση, συνεκδότης και διευθυντής του λογοτεχνικού περιοδικού Η Λέξη.
Του έχουν απονεμηθεί το Διεθνές Βραβείο Καβάφη (1993), το Βραβείο Βρεττάκου του Δήμου Αθηναίων (1998), το Κρατικό Βραβείο Ποίησης (2004), το Βραβείο Ποίησης του περιοδικού Διαβάζω (2004) και, για το σύνολο του έργου του, το Βραβείο Ποίησης της Ακαδημίας Αθηνών (2010).