Patras World Poetry Festival

for english please press here

DECEMBER 10th - 13th  2020 

We would like to inform you that due to the implementation of a new lockdown in our country and the increase in the number of coronavirus cases, the organizing and scientific committee of the “Jean Moréas International Awards” and the Patras International Poetry Festival postpones the date of the event on December, 10-13 of 2020.

Digital Event

The Patras World Poetry Festival 2020 this year is entitled "National Poets" and plans to host 60 poets from 15 different countries around the world.

This year the festival  be held online and virtually, as far as COVID-19 impact affects significantly the implementation of this event.

In the four-day online event there will be 6 meetings lasting up to 3 hours, where the guest poets will be presented with readings in 2 languages, via live connection. The events will be attended by invited representatives of institutions and the jury, while the program will include speeches, presentations, tributes, music, etc.

In addition, the following activities will take place within the schedule of the Festival events:

  • online Award of the annual Greek Poetry Awards "Jean Moréas" (Saturday December 12th)
  • Art Exhibition "National Poets" with the participation of 20 Greek artists and 10 artists from different countries (live and digital tour)
  • Collectible trilingual edition of the poems of the participants, in the first language of each artist, in Greek and English

The 3rd Patras World Poetry Festival 2020 is organized by the Poetry Fountation “Grafeion Poiiseos”, the literary website Culture Book (culturebook.gr) and the multicultural center Epikentro Plus History & Arts, while every year it is under the auspices of the Ministries of Culture and the Ministry of Tourism*. Supporters of the event are the Greek Library of London, the Cultural Center “Kostis Palamas”, the University of Western Macedonia, the Hellenic Open University and many other important institutions, as claimed under the Aegis of the President of the Hellenic Republic.

Awarding of Poetry Awards "Jean Moréas" for the year 2019

This annual event will be held digitally at one session of the PWPF Poetry Event 2020, with a presentation of the award-winning poets and recitations by them. This is the annual event during which the "Jean Moréas" Prizes are awarded for Greek poetic art and Greek poetic production in its entire range. They are recognizable nationwide and concern the poetry collections that were published throughout the previous calendar year from the year of the award. They refer both to young poets and newcomers and to those who are recognized with their poetic work along time.

The event is highly appreciated by the Greek literary and artistic circle of readers. In this year's event, in addition to the institutionalized awards, a very important foreign poet will be honored, who with his/her lifelong work honors the literature outside Greece.The Award Committee is composed of Greek University professors, as well as very important poets and poetry critics who will evaluate the work of the honorees.

Sincerely,

On behalf of the organizing committee.

Kotopoulos H. Triantafyllos, President of the “Patras World Poetry Festival”

Skiathas D. Antonis, President of the Poetry Fountation “Grafeion Poiiseos”

Alaniadi Maria, Event Manager of the “Patras World Poetry Festival”

Maria Koulouri, Greece

portrait.jpg-3-patras-world-poetry-festival

Maria Koulouri, GREECE

Attempt number one

Timetable of delays

The Poems


Attempt number one 


Daddy,
You return
It's no dream
I hear you every night
It is you
Ooh, you
The black boots
The dark suit
Your hat an eyrie
Your smell of soap
Bought from Abraham the merchant
Or from dark Mohammed
Daddy, my sweet
How swiftly your feet run
The sound infiltrates the house
At the borderline of furtive hope
In the bodies bonded like to like by love
In the child's autistic head
Daddy,
Dust clouds have reached our yard
You are the wind
Why couldn't have killed you then
In the days I was being born
A whole woman
Now my members are falling off
In the wake of your odes to joy
Daddy,
My tender, satrap
Insatiable rapist
Big kiss
Yours
Sylvie


Translation: Konstantinos Matsoukas


*


Απόπειρα πρώτη

Daddy,
Επιστρέφεις
Δεν είναι όνειρο
Σ' ακούω κάθε βράδυ
Είσαι εσύ
Αχ αχ, εσύ
Οι μαύρες μπότες
Το σκούρο κοστούμι
Φωλιά αετού στο καπέλο
Η μυρωδιά σου σαπούνι
Αγορασμένο
Πότε από τον Αβραάμ τον έμπορο
Πότε από το μελαχρινό Μωχάμετ
Γλυκέ μου, πατερούλη
Πόσο γρήγορα τρέχουνε τα πόδια σου
Ο ήχος μπαίνει μες στο σπίτι
Στου συνόρου τη λαθραία ελπίδα
Στα δεμένα μ' έρωτα όμοια κορμιά
Στου παιδιού το αυτιστικό κεφάλι
Μπαμπά,
Οι σκόνες φτάσαν στην αυλή μας
Είσαι ο άνεμος
Γιατί να μην σε είχα τότε σκοτώσει
Τις μέρες που γεννιόμουν
Γυναίκα ενωμένη
Τώρα τα μέλη μου πέφτουν
Ακολουθούν τις ωδές της χαράς σου
Μπαμπά,
Στοργικές μου, δυνάστη
Βιαστή αχόρταγε
Σε φιλώ
Δική σου
Σιλβί

[Από τη συλλογή «Μουσείο άδειο», εκδ. Μελάνι, 2013]


* * * 


Timetable of delays

Doomsday must have been and gone
And there he is still at it
Suitcase in hand
Standing
His beard spilling down the rail tracks
Clothing worn threadbare by the cenruries
The perfect fertilizer
He's sprouting buds all over
Migratory flowers have taken root in his hair
His pockets swallows' nests
Folds chiseled out of waiting
The train never did arrive
We or someone after us didn't see anything coming
No passengers boarded
And yet
He is certain of the timetable
The ticket a second skin upon his hand
A pit the size of his feet
Was dug in through the years
The horizontal pillar of a nominal existence
The persistent flesh will one day be imbibed by the earth
Many have passed at different times by the station
Idle pedestrians
Experts on certainties
Desperate poets
Dastardly rebels
Men, women, children
All wanting to have a look at
The one waiting for "Godot"
What a name for a rairoad
A synonym for waiting for the absent one
The one who might come perchance
Until such a time
Alone on the platform
Is he


Translation: Konstantinos Matsoukas


*



Πίνακας καθυστερήσεων 


Θα' χει περάσει μια συντέλεια από τότε
Και αυτός ακόμα εκεί
Στέκει με τη βαλίτσα στο χέρι
Όρθιος
Τα γένια του απλώθηκαν στις ράγες
Έλιωσαν τα ρούχα απ΄τους αιώνες
Λίπασμα ιδανικό
Βλάστησε ολόκληρος
Άνθη αποδημητικά ρίζωσαν στα μαλλιά του
Φωλιές χελιδονιών οι τσέπες του
Πτυχώσεις γραμμένες στην αναμονή
Ο συρμός δεν έφτασε ποτέ
Εμείς ή κάποιος απ΄τους επόμενους δεν είδε τίποτα να έρχεται
Ταξιδιώτες δεν επιβιβάστηκαν
Κι όμως
Είναι σίγουρος για το δρομολόγιο
Το εισιτήριο δέρμα δεύτερο στο χέρι του
Λάκκος στο μέγεθος του πέλματος
Σκάφτηκε με τα χρόνια
Οριζόντια κολόνα μιας κατ΄επίφασιν ύπαρξης
Θα ΄ρθει η μέρα που η γη θα πιεί το επίμονο σαρκίο
Κατά καιρούς πέρασαν πολλοί από τον σταθμό
Αργόσχολοι περαστικοί
Εμπειρογνώμονες βεβαιοτήτων
Απεγνωσμένοι ποιητές
Θρασύδειλοι επαναστάτες
Άντρες, γυναίκες, παιδιά
Όλοι να δούνε θέλησαν
Αυτόν που περιμένει τον «Γκοντό»
Όνομα κι αυτό για μια αμαξοστοιχία
Συνώνυμο της προσμονής του απόντα
Αυτού που ίσως και να έρθει
Μέχρι τότε
Μόνος στην αποβάθρα
Υπάρχει

[Από τη συλλογή «Μουσείο άδειο», εκδ. Μελάνι, 2013]


The Poet

Maria Koulouri (Greece) was born in 1975. Melani Publications has published her poetry books: Bare Museum, 2013 (The First Appearing Poet - Hellenic Writers Company Award) Clocks and other beats, 2015 (Τhe Athens Academy of Letters and Fine Arts-Lyric Poetry Award) Ordinary beds, 2017 Urban deer, under publication Lits quotidiens, is an anthology of her poems translated in French by Michel Volkovitch and Myrto Gondicas and it was published in France in 2018 by Le miel des anges Publications. Some of her poems have been translated into English, French, Spanish, Serbian, Turkish, Polish. Her hybrid text with title Food has been presented in the 2019 Athens- Epidaurus Festival. She is also the screenwriter of the short film Possibly StrangersShe has taken part in several international poetry festivals.

*

Η Μαρία Κουλούρη γεννήθηκε στη Χαλκίδα το 1975. Από τις εκδόσεις Μελάνι έχουν εκδοθεί: Μουσείο άδειο, 2013 (Βραβείο Πρωτοεμφανιζόμενου Ποιητή της Εταιρείας Συγγραφέων). Ρολόγια και άλλοι χτύποι, 2015 (Βραβείο «Σωτηρίου Ματράγκα» της Ακαδημίας Αθηνών). Καθημερινά κρεβάτια, 2017. Αστικό ελάφι, υπό έκδοση. Από τις εκδόσεις Le miel des anges, εκδόθηκε στο Παρίσι η ανθολογία ποιημάτων της, Lits quotidiensΠοιήματά της έχουν μεταφραστεί στα αγγλικά, γαλλικά, ισπανικά, σερβικά, τουρκικά, πολωνικά. Έχει συμμετάσχει σε διάφορα διεθνή φεστιβάλ ποίησης στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Στο Φεστιβάλ Αθηνών-Επιδαύρου, 2019, παρουσιάστηκε το κείμενό της Τροφή. Έχει γράψει το σενάριο της ταινίας μικρού μήκους Μη με λησμόνει.


PARTICIPANTS
Γιώργος Δουατζής - Ο δικός μου ιός
 

ΣΧΟΛΙΑ

Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Guest
Τετάρτη, 23 Ιουνίου 2021

Captcha Image

Υποστηρικτές

Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας

Please enable the javascript to submit this form


© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved