Μεταφρασμένη ποίηση

χαμηλές πτήσεις 20Χ20 λάδια σε καμβά 2020

Χρωματίζοντας τα κομμένα όνειρα 40X30 λάδια σε καμβά 2012

Φωτογραφία Γιώργος Ηλιάδης

Φυγή λάδια σε ξύλινο καλαπόδι 2015

Φορέας ιδεών νέας εσοδείας 20Χ20 ακρυλικά σε καμβά 2014

By accepting you will be accessing a service provided by a third-party external to https://www.culturebook.gr/

Αντώνης Δ. Σκιαθάς

portrait-skiathas

PRESENTATION

 Antonis D. Skiathas was born in Athens in 1960. He studied Chemical Engineering. Nowadays he lives and works in Patras, Greece. He is a poet, anthologist of poems and literary critic. Antonis Skiathas has published 12 poetic books: Border Cemetery (1983), The horse of the waves (1990), The horse of the waves – Border Cemetery (1992), Summer Windsock (1993), Fantasies of a Walker (1996), Hail, Century (2002), Traces of people (2006), Poems – Summary (2006), Spring Eros Anniversary (2008), Hospitable City (2010), Evgenía (2016), The Sole Faithful Resident (2018),  4x4 (2019). Poems of him have been included in Greek and international anthologies, and have been translated into 11 languages. His articles and essays on poetry and history have been published in journals and newspapers. He was co–director of the literary journal Ελί–τροχος during the '90s. He is a member of the Greek Society of Writers and the Poets' Circle. He founded and is the administrator of the cultural action "Grafeíon Poiíseos" and Culture Book.


*


Ο Αντώνης Σκιαθάς γεννήθηκε στην Αθήνα το 1960 και σήμερα ζει στην Πάτρα. Είναι ποιητής, ανθολόγος και κριτικός λογοτεχνίας.
Έχουν εκδοθεί οι ποιητικές του συλλογές: "Παραμεθόριο νεκροταφείο" (1983), "Ο ίππος των κυμάτων" (1990), "Παραμεθόριο νεκροταφείο. Ο ίππος των κυμάτων" (1992), "Θερινό ανεμούριο" (1993), "Φαντασιώσεις ενός οδοιπόρου" (1996), "Χαίρε αιώνα" (2002), "Ποιήματα-Περίληψη" (1983-2006) (2006), "Έρωτος επέτειος εαρινή" (2008), "Φιλόξενος πόλις" (2010), "Ευγενία" (2016) και "Ο μόνος πιστός ένοικος" (τρίγλωσση συλλεκτική έκδοση, 2018), 4x4 (συλλογική έκδοση, 2019). Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί σε 11 γλώσσες ενώ έχουν συμπεριληφθεί σε ανθολογίες στην Ελλάδα και στο εξωτερικό. Άρθρα και δοκίμιά του για την ποίηση, την ιστορία και την εκπαίδευση έχουν δημοσιευτεί σε εφημερίδες και περιοδικά. Είναι μέλος της Εταιρείας Συγγραφέων και του Κύκλου Ποιητών. Συνδιηύθυνε το λογοτεχνικό περιοδικό "Ελίτροχος" στη δεκαετία του '90. Στη συνέχεια δημιούργησε και διαχειρίζεται το "Γραφείον Ποιήσεως" , τα Βραβεία Ποίησης "Zαν Mορεάς" και το Culture Book.


* * * 


THE TESTAMENT



We have nothing
We have sold even the water,
Nomads in the mud of the island of Milos.

The children have abandoned us.
The fire pierces us
and the sorrow
for the broken rocks of the Black Sea.

Only the Crucified hears
the moaning of the sea.

The wind scatters at the shores
heirlooms of the ancestors.

Papers that the sun toasted
Detached
the intestines of the Universe.

The city is threatened
the light is thrown down into tunnels
of brave hoplites.

The city is threatened
The kinsmen
of favorite poets consolidated
the black lists.

The city is threatened
the openings in the ground remind our power.


"Fantasies of a Walker", 1996


*


Η διαθήκη/φύλλο πρώτο



Δεν έχουμε τίποτα
πουλήσαμε και το νερό,

νομάδες στην ιλύ της νήσου Μήλος.

Μας εγκατέλειψαν τα παιδιά.
Μας περονιάζει η φωτιά
και ο καημός
για τα σπασμένα βράχια του Εύξεινου.

Τους αναστεναγμούς της θάλασσας
ακούει μόνο ο εσταυρωμένος.

Ο άνεμος σκορπίζει στις ακτές
προγόνων τα κειμήλια.
Χαρτιά που ο ήλιος εφρυγάνισε
ξεκόλλησαν
τα σωθικά του σύμπαντος.

Η πόλις απειλείται
το φως κρημνίζεται σε σήραγγες
ανδρειωμένων οπλιτών.

Η πόλις απειλείται
τις προγραφές εμπέδωσαν
οι συγγενείς
ευνοούμενων ποιητών.

Η πόλις απειλείται
τα ανοίγματα στο έδαφος
θυμίζουν την ισχύ μας.



«Οι φαντασιώσεις ενός οδοιπόρου», 1996


* * * 



Of Love
to S.G.H.



Centuries the song begins:
moon beams on the white–washed wall
fortify your breast,
an Andalusian armor
for all those who sealed storerooms —
lavender, thyme,
wild flowers of sage,
from our shared sunbeams
on the island of Symi.
They agreed on the light,
they agreed on the salt,
they agreed on the moon
descending upon the apple trees,
nestling in the foliage
to ripen fruit.
They agreed on assignment of shipwrights
to line the ark's hull with leather,
to bestow the rank of captain,
the tasks of seamen and crew,
in the new cataclysm.
Regarding our fate —woe unto us—
they agreed on myriad factors.
We, however, without signatories,
without contracts and notaries,
have been destined to fall in love.


"The Sole Faithful Resident", 2018


*


Της Αγάπης
της Σ.Γ.Χ.


Αιώνες που αρχίζει το τραγούδι
η σελήνη, στον ασβέστη της μάντρας,
το στήθος σου πυργώνει
ανδαλουσιανή αλατόπετρα,
σε όσους στέγνωναν κοιτώνες,
η λεβάντα, το θυμάρι, τα άγρια άνθη
του φασκόμηλου,
απ' τις ομόκεντρες
αντηλιές μας στη νήσο Σύμη.
Συμφωνήσανε το φως,
συμφώνησαν το αλάτι,
συμφωνήσαν το φεγγάρι,
να κατηφορίζει στις μηλιές,
να κρύβεται στο φύλλωμα
να γίνεται ώριμος καρπός.
Συμφωνήσανε να ορίσουν τους καραβομαραγκούς
για να πετσώσουν το σκαρί της κιβωτού.
Να στέψουν συμφώνησαν
τον πλοίαρχο, τους ναύτες και το πλήρωμα
του νέου κατακλυσμού.
Οι μοίρες μας, αλίμονο
τα συμφωνήσανε πολλά.
Εμείς όμως
δίχως υπογραφές
χωρίς συμβόλαια και συμβολαιογράφους,
ν' αγαπηθούμε πέπρωται. 



«Ο μόνος πιστός ένοικος», 2018

" Μέσω της ποίησης ερχόμαστε αντιμέτωποι με το ανο...
" Νεκρές ψυχές " - Του Αντώνη Σαμαράκη

ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΑΝΑΡΤΗΣΕΙΣ

 

ΣΧΟΛΙΑ

Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Guest
Τρίτη, 11 Αυγούστου 2020

Captcha Image

Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας

Please enable the javascript to submit this form


© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved