Μεταφράσεις

yona-wallach

walt-whitman

yiannis-ritsos

ted-hughes

vladimir-mayakovsky

Νικολέττα Κατσιδήμα Λάγιου

portrait.jpg-katsidima

PRESENTATION

Nicoletta Katsidima Lagiou was born in Patras.After graduating from the Department of Philology of the National Kapodistrian University of Athens she returned to her birthplace.She is currently working as a teacher.She has published a number of articles and book reviews in daily newspapers and literary magazines.She is a member of the Fine Arts Society of Patras and she has taken part in several artistic events with paintings and lectures about poetry.Her poetry book "Curriculum Vitae"( publications To Donti 2016) received a prize from Poets Circle and her short stories collection "The Doves"(publications To Donti 2013) from the International Union of Creek Writers.In 2014 she published the poetry book "Elegy of Love" (publications To Donti).


*


Η Νικολέττα Κατσιδήμα Λάγιου γεννήθηκε στην Πάτρα. Μετά το πέρας των φιλολογικών σπουδών της στο Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών επέστρεψε στον τόπο καταγωγής της όπου και εργάζεται ως φιλόλογος. Άρθρα και λογοτεχνικές κριτικές της φιλοξενούνται στον ημερήσιο τύπο και σε λογοτεχνικά περιοδικά. Είναι μέλος του Συλλόγου Πατρινών Καλλιτεχνών Εικαστικών Τεχνών και έχει πάρει μέρος με έργα ζωγραφικής και ομιλίες της σε πληθώρα καλλιτεχνικών εκδηλώσεων. Η ποιητική συλλογή της "Βιογραφικό Σημείωμα" (εκδόσεις Το Δόντι) συμπεριελήφθη στη μικρή λίστα του Κύκλου Ποιητών για το 2016 και για τη συλλογή διηγημάτων της "Τα Περιστέρια"(εκδόσεις Το Δόντι 2013) έλαβε τιμητικό έπαινο από τη Διεθνή Ένωση Ελλήνων Συγγραφέων. Έχει επίσης εκδώσει την ποιητική συλλογή "Ελεγείον Έρωτος" ( εκδόσεις Το Δόντι 2014).


* * * 


The Verdict

1.
Ever guilty
of perjury
the silence.

2.
I pretend I'm playing
with my hair.
The truth is though
I'm arranging
the crown of thorns
of your silence.


*


Η ετυμηγορία

1.
Ένοχη πάντα
η σιωπή
για ψευδομαρτυρία.

2.
Κάνω πως παίζω
με τα μαλλιά μου.
Η αλήθεια όμως
είναι
πως τακτοποιώ
το αγκάθινο στεφάνι
της σιωπής σου.


* * * 


The Portrait

The sun inflamed
his beard
and the seagull's wing
perched
on the white of teeth.
His mouth is sleeping
peacefully
beneath a twig
of wild oregano
lulled by the cicadas.

And the eyes,
swords
cutting up
the full moon.


*


Πορτρέτο

Ο ήλιος πύρωσε
τα γένια του
κι η φτερούγα
του γλάρου
κούρνιασε
στ'ασπράδι των δοντιών.
Με στόμα
που κοιμάται ήσυχο
κάτω από ένα κλαράκι
αγριορίγανης
νανουρισμένο
απ'τα τζιτζίκια.

Και τα μάτια,
σπαθιά
που κομματιάζουν
την πανσέληνο.


(Μετάφραση Τάσος Ψάρρης)

Η λυρική ποίηση του Τάκη Βαρβιτσιώτη μέσα από τους...
Ζωγραφική πλαστικότητα, σχέση και ζωή - Του Γιώργο...

ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΑΝΑΡΤΗΣΕΙΣ

 

ΣΧΟΛΙΑ

Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Guest
Τρίτη, 24 Νοεμβρίου 2020

Captcha Image

Υποστηρικτές

Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας

Please enable the javascript to submit this form


© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved