Μεταφράσεις

Υμνος-προς-την-Ελευθερια

Τωρα-μικρη-νυφουλα-μου-2017

το-Μεσολογγι-το-Μικρο-

Ας-είμαι-το-σκυλί-κι-εσύ-ας-είσαι-το-αγόρι-2017

Στα-παιδικά-σας-μάτια-τι-θα-πούμε

E Unibus Pluram/Τηλεόραση και Αμερικανική Λογοτεχνία/Ντέιβιντ Φόστερ Γουάλας, 1990 - Μέρος VIΙI: Τέλος του Τέλους της Γραμμής - Μετάφραση: Μάνος Αποστολίδης

new-portrait-template-1.jpgwallace
Πηγή: Wallace, David Foster, E Unibus Pluram: Television and U.S. Fiction,Review of Contemporary Fiction, 13:2 (1993:Summer) p. 151.Πρόσβαση:http://jsomers.net/DFW_TV.pdf )Έκδοση: Γράφτηκε το 1990, εκδόθηκε το 1993 στο Review of Contemporary Fiction ...

Dylan Thomas "Κι ο θάνατος δεν θα έχει εξουσία" - Μεταφραστική δοκιμή: Ζαχαρίας Κατσακός

new-portrait-template-1.jpgdylan-thomas
Dylan Thomas 1914-1953Κι ο θάνατος δεν θα έχει εξουσίαΚι ο θάνατος δεν θα έχει εξουσία.Γυμνοί οι νεκροί, ένα θα γίνουνΜε τον άνθρωπο στον άνεμο, στο δυτικό φεγγάριΚι όταν ολοκάθαρα πια τα οστά τους συλλεχθούν,           ...

Tragedia dell'Infanzia/Alberto Savinio/CAPITOLO 4, SENOFONTE /"Ξενοφών" - Μετάφραση από την Βασιλική-Αλεξάνδρα Σκρεμμύδα

alcavalletto1940
Tragedia dell'InfanziaAlberto SavinioΈνας από τους σπουδαιότερους συγγραφείς, τόσο για τα ιταλικά όσο και για τα ελληνικά γράμματα, ο Alberto Savinio [1] παρουσιάζει ιδιαίτερο ενδιαφέρον για το συγγραφικό του έργο, καθώς και για την τεράστια συμβολή ...

Tragedia dell'Infanzia/Alberto Savinio/CAPITOLO 3, LEONIDA /"Λεωνίδας" - Μετάφραση από την Βασιλική-Αλεξάνδρα Σκρεμμύδα

Savinio1
Tragedia dell'InfanziaAlberto SavinioΈνας από τους σπουδαιότερους συγγραφείς, τόσο για τα ιταλικά όσο και για τα ελληνικά γράμματα, ο Alberto Savinio [1] παρουσιάζει ιδιαίτερο ενδιαφέρον για το συγγραφικό του έργο, καθώς και για την τεράστια συμβολή ...

Tragedia dell'Infanzia/Alberto Savinio/CAPITOLO 2, IL SIGNOR «PECHE»/ Ο κύριος «Γιατί» - Μετάφραση από την Βασιλική-Αλεξάνδρα Σκρεμμύδα

savinio-600x315
Tragedia dell'InfanziaAlberto SavinioΈνας από τους σπουδαιότερους συγγραφείς, τόσο για τα ιταλικά όσο και για τα ελληνικά γράμματα, ο Alberto Savinio [1] παρουσιάζει ιδιαίτερο ενδιαφέρον για το συγγραφικό του έργο, καθώς και για την τεράστια συμβολή ...

E Unibus Pluram/Τηλεόραση και Αμερικανική Λογοτεχνία/Ντέιβιντ Φόστερ Γουάλας, 1990 - Μέρος VIΙ: Η αύρα της ειρωνείας - Μετάφραση: Μάνος Αποστολίδης

new-portrait-template-1
Πηγή: Wallace, David Foster, E Unibus Pluram: Television and U.S. Fiction,Review of Contemporary Fiction, 13:2 (1993:Summer) p. 151.Πρόσβαση:http://jsomers.net/DFW_TV.pdf )Έκδοση: Γράφτηκε το 1990, εκδόθηκε το 1993 στο Review of Contemporary Fiction ...

Tragedia dell'Infanzia/Alberto Savinio/CAPITOLO 1, LA DEA TERME/Η «θεά» Θέρμη - Μετάφραση από την Βασιλική-Αλεξάνδρα Σκρεμμύδα

sciascia-450x417
Tragedia dell'InfanziaAlberto SavinioΈνας από τους σπουδαιότερους συγγραφείς, τόσο για τα ιταλικά όσο και για τα ελληνικά γράμματα, ο Alberto Savinio [1] παρουσιάζει ιδιαίτερο ενδιαφέρον για το συγγραφικό του έργο, καθώς και για την τεράστια συμ...

E Unibus Pluram/Τηλεόραση και Αμερικανική Λογοτεχνία/Ντέιβιντ Φόστερ Γουάλας, 1990 - Μέρος VI: Λογοτεχνία-εικόνων - Μετάφραση: Μάνος Αποστολίδης

new-portrait-template-1.jpg-wallace
Πηγή: Wallace, David Foster, E Unibus Pluram: Television and U.S. Fiction,Review of Contemporary Fiction, 13:2 (1993:Summer) p. 151.Πρόσβαση:http://jsomers.net/DFW_TV.pdf )Έκδοση: Γράφτηκε το 1990, εκδόθηκε το 1993 στο Review of Contemporary Fiction ...

E Unibus Pluram/Τηλεόραση και Αμερικανική Λογοτεχνία/Ντέιβιντ Φόστερ Γουάλας, 1990 - Μέρος IV: Ένοχα Λογοτεχνήματα/Μέρος V: Θέλω όντως να καταλήξω κάπου - Μετάφραση: Μάνος Αποστολίδης

portrait.jpg-wallace
Πηγή: Wallace, David Foster, E Unibus Pluram: Television and U.S. Fiction,Review of Contemporary Fiction, 13:2 (1993:Summer) p. 151.Πρόσβαση:http://jsomers.net/DFW_TV.pdf )Έκδοση: Γράφτηκε το 1990, εκδόθηκε το 1993 στο Review of Contemporary Fiction ...

Rupert Brooke "Ομορφιά και Ομορφιά" - Μετάφραση: Κώστας Λάνταβος

Rupert-Brooke
ΟΜΟΡΦΙΑ ΚΑΙ ΟΜΟΡΦΙΑΌταν η Ομορφιά κ' η Ομορφιά συναντηθούνεΟλόγυμνες, το ωραίο απέναντι στο ωραίο,Κλαίει με δάκρυα γλυκά η γη,Και στον αέρα διασκορπίζονται φώτα λαμπρά,Σαν στρόβιλοι ολόγυρα γυρίζουν, ζαλισμένα,Με γέλια χαμηλόφωνα και μεθυσμένα∙Σκεπάζ...

E Unibus Pluram/Τηλεόραση και Αμερικανική Λογοτεχνία/Ντέιβιντ Φόστερ Γουάλας, 1990 - Μέρος ΙΙΙ: Μέτα-θέαση - Μετάφραση: Μάνος Αποστολίδης

portrait.jpg-d_w
Πηγή: Wallace, David Foster, E Unibus Pluram: Television and U.S. Fiction,Review of Contemporary Fiction, 13:2 (1993:Summer) p. 151.Πρόσβαση:http://jsomers.net/DFW_TV.pdf )Έκδοση: Γράφτηκε το 1990, εκδόθηκε το 1993 στο Review of Contemporary Fiction ...

Δύο ερωτικά ποιήματα - Μεταφραστική δοκιμή: Νίκος Λάζαρης

portrait.jpg-Gustav-Klimt-The-Kiss1908-
1.ANNA SWIRΘ' ΑΝΟΙΞΩ ΤΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟΤο σμίξιμο των σωμάτων μας κράτησε τόσο πολύ.Ερωτευθήκαμε βαθιά ως το κόκαλο.Ακούω τα κόκαλα να αλέθονται,βλέπω τους δύο σκελετούς μας.Τώρα θα φύγεις. Θα περιμένω μέχρι ο θόρυβος των παπουτσιών σουνα μην ακούγεται πια....
Ετικέτες:

E Unibus Pluram/Τηλεόραση και Αμερικανική Λογοτεχνία/Ντέιβιντ Φόστερ Γουάλας, 1990 - Μέρος ΙΙ: Το δάχτυλο - Μετάφραση: Μάνος Αποστολίδης

portrait.jpg-wallace
Πηγή: Wallace, David Foster, E Unibus Pluram: Television and U.S. Fiction,Review of Contemporary Fiction, 13:2 (1993:Summer) p. 151.Πρόσβαση:http://jsomers.net/DFW_TV.pdf )Έκδοση: Γράφτηκε το 1990, εκδόθηκε το 1993 στο Review of Contemporary Fiction ...

E Unibus Pluram/Τηλεόραση και Αμερικανική Λογοτεχνία/Ντέιβιντ Φόστερ Γουάλας, 1990 - Μέρος Ι: Φέρσου Φυσικά - Μετάφραση: Μάνος Αποστολίδης

wallace
Πηγή: Wallace, David Foster, E Unibus Pluram: Television and U.S. Fiction,Review of Contemporary Fiction, 13:2 (1993:Summer) p. 151.Πρόσβαση: http://jsomers.net/DFW_TV.pdf )Έκδοση: Γράφτηκε το 1990, εκδόθηκε το 1993 στο Review of Contemporary Fiction...

Edoardo Sanguineti - Δύο ποιήματα - Μετάφραση: Σωτήρης Παστάκας

edoardo-sanguineti1-2
ΕΙΜΑΣΤΕ ΟΛΟΙ ΠΟΛΙΤΙΚΟΙ (ΚΑΙ ΖΩΑ)Είμαστε όλοι πολιτικοί (και ζώα):αφού το είπα αυτό, μπορώ επίσης να σου πω πωςμισώ τους μισητούς πολιτικούς: (θα σ' απαλλάξω ακόμη κι από μια λιτή αναφορά σε έναν επεξηγηματικό και αιτιολογημένο κατάλογο): (μπορείς να ...

Robert Frost "Οκτώβριος" - Μεταφραστική δοκιμή: Νίκος Λάζαρης

portrait.jpg-frost
ΡΟΜΠΕΡΤ ΦΡΟΣΤΟΚΤΩΒΡΙΟΣ Ω, γλυκό, σιωπηλό πρωινό τού Οκτωβρίου,Τα φθινοπωρινά φύλλα έχουν ωριμάσει και πέφτουν ∙Εάν ο αυριανός άνεμος είναι άγριος ,Θα τα σαρώσει όλα.Τα κοράκια πάνω απ' το δάσος μάς καλούν ∙Αύριο μπορεί να σχηματίσουν σμήνος...

Γιάννης Αλεξανδρόπουλος

portrait.jpg--
PRESENTATIONGiannis Alexandropoulos was born in Patras in 1972. He studied Economics at the University of Patras. He worked as an accountant in the private sector in Athens and since 2000 lives permanently in Patras and works as a freelancer. He's ma...

Κωνσταντίνος Μπούρας

portrait-bouras
PRESENTATIONKonstantinos BOURAS was born in Kalamata, a town in the Peloponnese region of Greece, in 1962.   He has studied mechanical engineering at the National Metsovio Institute of Technology in Athens, and has been working in this fiel...

Νίκος Λάζαρης

portrait.jpg-nikos-lazaris
PRESENTATIONNikos Lazaris was born in Piraeus, but grew up in likovrissi, where he still lives.He studied journalism and the cinematography.He worked as a journalist in Athenian newspapers and magazines and as a copywriter and creative director for l...
Ετικέτες:

ΣΚΙΑ ΤΟΥ ΑΘΩ / All'ombra di Athos - Σωτήρης Παστάκας/Sotirios Pastakas - Traduzioni di Maria Allo

portrait.jpg-macload
ΗΜΕΡΑ ΔΕΥΤΕΡΗ 18/12Κοράλι ψιλοκόραλο και ψιλοκοραλάκι˙οι πιο μεγάλες ιδέες γεννιούνταιαπ' τη σκληρότητα:ένα δέλτα φωτιάς, δίνες ρουφήχτρες.Ομίχλη σε αποσύνθεση υπόγεια σπήλαια,υγρό βασίλειο της μαρίδαςένα νόμισμα κάτω από την γλώσσαοι φλέβες έτοιμες ...

Υποστηρικτές

Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας

Please enable the javascript to submit this form


© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved