Alexandra Galanou, CYPRUS
The Poems
The rag collector
At night he wanders collecting
wounded poems
from the side of the road.
He bandages
the bleeding words.
In his palms he encloses
their worn-down nails.
He combs their hair
full of mud.
He embraces them as tightly
as the first love
in summer near the sea.
And then he attempts
to travel the distance with them
from the desolation of sorrow
to the light-bearing Evening Star.
(Translated by Irena Joannides)
Ο ρακοσυλλέκτης
Τα βράδια περιμαζεύει
πληγωμένα ποιήματα
στην άκρη του δρόμου.
Τυλίγει με επιδέσμους
τις λέξεις που αιμορραγούν.
Κλείνει στα χέρια του
τα φαγωμένα νύχια τους.
Χτενίζει τα γεμάτα λάσπη
μαλλιά τους.
Τις αγκαλιάζει τόσο σφιχτά
όπως τον πρώτο έρωτα
καλοκαίρι κοντά στη θάλασσα.
Κι ύστερα προσπαθεί μαζί τους
να διανύσει την απόσταση
από την ερημιά της θλίψης
στον λαμπροφόρο του αποσπερίτη.
(από την ποιητική συλλογή «Παρενθέσεις και εισαγωγικά»)
*
Ο δρόμος προς την Έφεσο
ξεκινά από το «νησί των πουλιών» *
όπου απλωμένες πραμάτειες
σε καλούν
-Αγόρασε κι εσύ μιαν απομίμηση, μπορείς!
Τι είναι ψέμα και ποια η ζωή;
The Poet
Alexandra Galanou: Born in Larnaca, Cyprus, Studied Sociology (B.A) and Social Psychology (M.A.) in New York. Published the following books of poetry: Anamesa sto Zapheiri kai to Geino (Between the Colors of Sapphire and Earth) 1996; Sygkatoikoi tou Orizonta (Co-habitants of the Horizon) 2000 (awarded the Costas Montis Poetry Prize in 2003); Stis gonies ton lexeon translated into French by Michel Volkovitch" Dans les recoins des mots"Editions Circe, 2013. "Parenthesis ke Eisagogika" Melani Publications 2016 translated into Italian by Professor Vincenzo Rotolo. "Sto pouthena sto mexri pote ke to giati" Melani publications 2022. She collaborates with various literary reviews in Cyprus and Greece and her poems have been translated into various languages.
*
Αλεξάνδρας Γαλανού: Γεννήθηκε στη Λάρνακα. Σπούδασε Κοινωνιολογία στη Νέα Υόρκη κι έκανε μεταπτυχιακές σπουδές στον ίδιο κλάδο με ειδίκευση στην Κοινωνική Ψυχολογία. 'Έχει εκδώσει τις ποιητικές συλλογές «Ανάμεσα στο ζαφειρί και το γήινο» Εκδόσεις Σμίλη 2000 «Συγκάτοικοι του ορίζοντα» Βραβείο Κώστα Μόντη 2003 , «Στις γωνιές των λέξεων» Εκδόσεις Σμίλη 2008 , μεταφράστηκε στα γαλλικά από τον Michel Volkovitch.Η συλλογή της «Παρενθέσεις και εισαγωγικά» , Εκδόσεις Μελάνι, 2016 διακρίθηκε στη Βραχεία Λίστα Κρατικών Λογοτεχνικών Βραβείων και μεταφράστηκε στα ιταλικά από τον Καθηγητή Vincenzo Rotolo. «Στο πουθενά στο μέχρι πότε και το γιατί» , Εκδόσεις Μελάνι, 2022. Συμμετείχε σε διάφορες ποιητικές συναντήσεις στην Κύπρο, την Ελλάδα και τη Γαλλία. Συνεργάζεται με λογοτεχνικά περιοδικά σε Κύπρο και Ελλάδα. Ποιητικές της συλλογές έχουν μεταφραστεί σε διάφορες γλώσσες και ποιήματα της έχουν συμπεριληφθεί σε ποιητικές ανθολογίες ελληνικές και ξένες.