Scroll Top

Giorgos Christodoulides, Cyprus

Giorgos Christodoulides, CYPRUS

The man with the doves

On the bench of hell

The Poems

The man with the doves

Down the street, the dove whisperer
opens the cages every so often to free his charges.
The birds briefly skim the house in circles
until, on his nod, they go back to their proper place.
He’s a hulk of a man,
looks straight to the sky,
but he vanished months ago.
His car no longer parked outside the house.
Strong evidence he broke up with his wife,
took the doves and left,
took the cages with him.

Never again will I witness that surreal spectacle.

The man left behind him windings of contrails,
dried bird droppings on the fence
and soft, sporadic feathers that keep falling
from the timeframe of that space,
wherein the doves
used to fly, mesmerized, for a few moments,
those very doves
that land right here
on this poem.

Ο άνθρωπος με τα περιστέρια

Στην άλλη γειτονιά, ο γητευτής των περιστεριών.
Κάθε τόσο ανοίγει τα κλουβιά και τα περιστέρια ελευθερώνονται.
Τα περιστέρια κάνουν λίγους κύκλους πάνω από το σπίτι
με ένα νεύμα του επιστρέφουν στα κλουβιά.
Είναι ένας μεγαλόσωμος άντρας , κοιτάζει κατευθείαν στον ουρανό
όμως εδώ και κάποιο καιρό έχει εξαφανιστεί
ούτε το αυτοκίνητο σταθμεύει πια έξω από το σπίτι
μάλλον πρέπει να χώρισε με τη γυναίκα του
πήρε τα περιστέρια του κι έφυγε
πήρε και τα κλουβιά
δεν θα ξαναδώ αυτό το φανταστικό θέαμα
άφησε πίσω του
εκείνα τα στριφογυρίσματα στον αέρα
μερικές κουτσουλιές που κόλλησαν κάπου γερά
και πέτρωσαν
κάποια πούπουλα που κάποτε πέφτουν
από το παρελθόν
εκείνου ακριβώς του εναέριου χώρου
όπου κάποτε πετούσαν μαγεμένα για μερικές στιγμές
τα περιστέρια
πέφτουν ακριβώς εδώ
σε αυτό το ποίημα.

*

In some darkness of hell

I’m sitting naked on the bench of hell
and it’s night
but the darkness can’t touch me.
I’m sitting illuminated by the torches of the fallen angels
on the bench of hell
because now I can play with the demons
and push them up against the wall

until everything is shrouded in darkness.

I am naked
but also decorated
like a sepulchre in procession –
on the cusp of grit
for a few minutes.

Σε κάποιο σκοτάδι της κόλασης

Κάθομαι γυμνός στο παγκάκι της κόλασης
και είναι νύχτα
όμως το σκοτάδι δεν μ αγγίζει.
Κάθομαι φωταγωγημένος από πυρσούς έκπτωτων αγγέλων
στο παγκάκι της κόλασης
επειδή μπορώ πια και να παίξω με τους δαίμονες
και να τους στριμώξω προσωρινά
μέχρι το σκοτάδι να σκεπάσει τα πάντα.

Είμαι γυμνός
αλλά στολισμένος ταυτόχρονα
-σαν επιτάφιος
και σχεδόν θαρραλέος
για κάποια λεπτά.

 

The Poet

Giorgos Christodoulides has written eight collections of poetry. Presented with the Cyprus state poetry award twice, he has seen his work published in single volumes in Bulgarian, French, German, Serbian and, more recently, in English. In 2018, he coedited the Anthology of Cypriot Poetry 1960-2018. His poems move from succinct stories of overlooked laymen to Cypriot snapshots with a hint of the surreal, and from there to a mesmerizing fusion of people and landscapes. Christodoulides has been featured in international anthologies, literary journals and at poetry festivals across the world. A working journalist, he lives in Nicosia with his family.

*

Ο Γιώργος Χριστοδουλίδης γεννήθηκε στη Μόσχα το 1968. Σπούδασε δημοσιογραφία στο πανεπιστήμιο Λομονόσοφ της Μόσχας (ΜΑ in Journalism). Έχει εκδώσει 8 ποιητικές συλλογές και του απονεμήθηκε δυο φορές το κρατικό βραβείο ποίησης. Επιμελήθηκε μαζί με τον Παναγιώτη Νικολαΐδη την ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ 1960-2018 (εκδόσεις «ΚΥΜΑ» 2018). Η ποίηση του έχει μεταφραστεί και εκδοθεί στις κυριότερες ευρωπαϊκές γλώσσες ενώ συμπεριλήφθηκε σε μεγάλο αριθμό Ανθολογιών μεταξύ αυτών και την Ανθολογία Ευρωπαϊκής Ποίησης ” Grand Tour” το 2019. Η ποιητική του συλλογή Πληγείσες περιοχές/Γυμνές Ιστορίες (Μελάνι 2016), μεταφράστηκε στα γαλλικά από τον Michel Volkovitch και παρουσιάστηκε στη Νύχτα της Λογοτεχνίας, στο Παρίσι, από τον εκδοτικό οίκο Le miel des anges, το 2017. Η ίδια συλλογή μεταφράστηκε στα σερβικά από την Aleksandra Milanovic και παρουσιάστηκε στο Βελιγράδι τον Οκτώβριο του 2017. Τον Ιούνιο του 2010, επιλεγμένα ποιήματά του εκδόθηκαν στα γερμανικά, στο πλαίσιο του Φεστιβάλ Ποίησης του Βερολίνου (Poesiefestival Berlin). Το 2011, πέραν των 150 ποιημάτων του κυκλοφόρησαν στη Βουλγαρία σε αυτόνομη έκδοση με τον τίτλο Ονειροτριβείο (Σόφια, 2011). Το 2014 έξι βιντεοποιήματα βασισμένα σε στίχους του παρουσιάστηκαν στην Γερμανία. Έχει εκπροσωπήσει την Κύπρο σε δεκάδες ποιητικές εκδηλώσεις στο εξωτερικό και δημοσιεύει κατά καιρούς βιβλιοκριτικές και δοκίμια για την ποίηση.