Larnaka's World Poetry Festival 2022

for english please press here
1st Larnaka’s World Poetry Festival
29/4- 1/5 2022


Thursday 28/4/22
21:30 Multipurpose Center for Creativity and Culture
Welcome - Welcome drink, offer of the Cultural Services of the Municipality of Larnaca

Friday 29/4/22
10: 00-12: 30 Guided tour of important historians and cultural figures
areas of Larnaca
13: 00-15: 00 Lunch (Offer of the Holy Diocese of Kiti)
17: 30-19 : 00 "Famagusta" Cultural Center - House of Letters and Arts
Gallery: Action with works by Petros Ptohopoulos.
Painting and Poetry
19: 30-21: 30 Larnaca Municipal Theater G. Lykourgos
Opening Ceremony:
The Vocal Ensemble of the Municipality of Larnaca participates
under the direction of Andreas Gerolemos.

Κostas Gouliamos / Haris Melitas / Antonis D. Skiathas /
Κostas Kremmidas / Dimitra Christodoulou / Nadia Stylianou /
Eleni Artemiou-Fotiadou / Niki Drouga / Ronny Someck /
Alexandre Mexis / Tallulah Florez Prieto (video)

Dinner: (Offer of the Municipality of Larnaca)

Saturday 30/4/22
10:30 -13: 00 Cultural Center "Famagusta"-House of Letters and Arts
• Book presentation: Panagiotis Nannou: Cyprus

Presented by the poet Antonis D. Skiathas
Recitations of poems from the collection: Chrystalla Kallenou
Musical intervention: Kyriakos Κosta
• Round table discussion: Coordinated by Dr. Andrew Anjoulis (with the participation of the

(Drinks-Cherries for the participants, offer of the Municipality of Larnaca)

19: 30-21: 30 Larnaca Municipal Theater G. Lykourgos
(Poetry - Music - Tribute to Lefkios Zafiriou)

Roberto Garcia de Mesa / Eleftheria Thanoglou / Mattia Tarantino / Vangelis Tassiopoulos /
Nikolas Koutsodontis, / Vakis Loizidis / Alexandra Zampa / Maria Del Castillo Sucerquia /
Alexandra Galanou / ναerina Charalambous / Marija Dejanovic / Andreas Giorgallidis /
Manuel Iris / Andreas Timotheou

Dinner (In a restaurant with live music, its offer Organizing Committee)

Sunday 1/5/22
10: 30-13: 00 Larnaca Municipal Theater G. Lykourgos
• Poetry-Music
The Vocal Ensemble of the Municipality of Larnaca participates
under the direction of Andreas Gerolemos
Triantafyllos Kotopoulos / George Christodoulidis / Panagiotis Nannos /
Andri Christofidou-Antoniadou / Kyriakos Anagiotos / Panagiotis Nikolaidis /
Michalis Papadopoulos / Stylianos Stylianou / Costas Katsonis /
Christos Tsiailis / Sofia Kolotourou
• Round table discussion: Coordinated by Dr. Kleitos
(with public participation)

• Festival Closing

(Drinks-Cherries for the participants, offer of the Municipality

Note: 2 dinners and 1 meal will be offered to participants from abroad, as listed in the
program above.
Note : The names of the poets have been recorded according to the order of recitation in
the program.

Eleftheria Thanoglou, Greece

Eleftheria Thanoglou, Greece

Eleftheria Thanoglou, GREECE

Correspondence under the light of the August Full Moon

The Poems

Correspondence under the light of the August Full Moon

For the war prisoners and missing Cypriots of
the turkish invasion and imprisonment of 1974

At first,
they crammed us into the hold˙
had the moon emerged that night
I don't know,
the barbed wire around us
artfully as it was placed
contained our every move along with
our fuzzy thinking˙
and then the pain in the entrails
let no trace of romance at all.

In hunger there's no room but for the hungry.

Besides what moon ever stood
the light to prolong
into a dark sight worse than the abyssal?
For centuries it's been the dawn's work
the size and the form of the monster to show.

But if you ask me about the full moon
of that August
three internment camps

Adana, Seray, Amasya

Coloured in blood.

(translation: Maria Traiforou)

Ανταπόκριση υπό το φως της Αυγουστιάτικης Πανσελήνου

στους αιχμαλώτους και αγνοούμενους Κυπρίους από 
την τουρκική εισβολή και αιχμαλωσία του 1974

Στην αρχή
μας στρίμωξαν στο αμπάρι˙
φεγγάρι αν βγήκε τη νύχτα εκείνη
δεν γνωρίζω,
το συρματόπλεγμα γύρω μας
με τέχνη καθώς μπήκε
πέρα από κάθε κίνηση εμπόδιζε και
τη θολή μας σκέψη˙
κι έπειτα ο πόνος μες στα έντερα
ίχνος ρομαντισμού δεν άφηνε κανένα.

Στην πείνα μοναχά χωράει ο πεινασμένος.

Άλλωστε ποιο φεγγάρι στάθηκε
το φως να παρατείνει
σε θέαμα σκοτεινό χειρότερο της αβύσσου;
Αιώνες τώρα είν΄ έργο της αυγής
την έκταση και τη μορφή του τέρατος να δείχνει.

Μα αν με ρωτάτε για την πανσέληνο
εκείνου του Αυγούστου
τρεις τόποι κράτησης

Άδανα, Σεράι, Αμάσια

χρωμάτισαν με αίμα.



She waters a tree in the yard.
She gives birth to a son.

The son
might read a book under the tree's shade
or might
with his own shadows, forge the new firearms.

Today she waters a tree
Tomorrow she waters humanity with blood.

(translate: Manos Apostolidis)


ποτίζει ένα δέντρο στην αυλή.
θα γεννήσει έναν γιο.

Ο γιος
ίσως διαβάσει κάτω απ' την σκιά του δέντρου
ίσως πάλι με τις δικές του σκιές φτιάξει τα νέα όπλα.

Σήμερα ποτίζει ένα δέντρο
αύριο ίσως ποτίσει την ανθρωπότητα με αίμα.

The Poet

Eleftheria Thanoglou was born in 1978, is from Olimpiada Halkidikis and lives in Thessaloniki. She is a member of the editorial team of the online magazine and Grafeion Poiiseos. She has published 3 poetry collections: The five ages of red/2017, representation/2019, The Death of Birds/2021. Her poems and short stories have been published in collective editions, in print and electronic literary magazines.She has written theatrical monologues that were included in the musical performance Maria Polydouri ONLY WHY DID YOU LOVE ME by the composer Giorgos Diplas. Her poems have been translated in English, Italian, Spanish, Albanian and German. She is a member of the Writers Association of Thessaloniki.


Η Ελευθερία Θάνογλου γεννήθηκε το 1978, κατάγεται από την Ολυμπιάδα Χαλκιδικής και διαμένει στην Θεσσαλονίκη. Είναι μέλος της συντακτικής ομάδας του διαδικτυακού περιοδικού και του Γραφείου Ποιήσεως. Έχει εκδώσει τις ποιητικές συλλογές. Οι πέντε εποχές του κόκκινου (εκδ. Πικραμένος, 2017), α ν α π α ρ ά σ τ α σ η (εκδ. Πικραμένος, 2019) και Ο θάνατος των πτηνών (εκδ. ΑΩ, 2021). Ποιήματά και διηγήματά της έχουν δημοσιευθεί σε συλλογικές εκδόσεις σε έντυπα και ηλεκτρονικά λογοτεχνικά περιοδικά. Θεατρικοί της μονόλογοι συμπεριλήφθηκαν στην μουσική παράσταση Μαρία Πολυδούρη ΜΟΝΟ ΓΙΑΤΙ Μ' ΑΓΑΠΗΣΕΣ του συνθέτη Γιώργου Δίπλα. Ποιήματά της έχουν μεταφραστεί στην αγγλική, την ιταλική, ισπανική, αλβανική και γερμανική γλώσσα. Είναι μέλος της Εταιρίας Λογοτεχνών Θεσσαλονίκης.



Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Τρίτη, 06 Ιουνίου 2023

Captcha Image

Υποστηρικτές LWPF

Supported by

Media Sponsors

Social Media LWPF


Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας

Please enable the javascript to submit this form

© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved