Συνομιλούμε και παρουσιάζουμε ποιητές του εξωτερικού

9-Γυναίκα με καπέλο, 50Χ35 εκ., ακρυλικό σε καμβά

27-Κατασκευή σε πλεξιγκλας ΙΙ, 24Χ24Χ10 εκ.

26-Κατασκευή σε πλεξιγκλας, 24Χ23Χ10 εκ.

25-Ενσυναίσθηση, 50Χ35 εκ. κάρβουνο σε χαρτί

24-Ύπαρξη, 50Χ35 εκ. κάρβουνο σε χαρτί

W. S. Merwin - One Sonnet of Summer

MERWIN

One Sonnet of Summer

by W. S. Merwin*

Summer has come to the trees
reaching up for it it
has come in daylight without a
sound
it arrived when the trees were dark
in sleep
they dreamed it and woke knowing
it was there
but I am an autumn child and my
first
summer I was here but was not yet
born
I heard the leaves whisper on their
Branches
and the cicadas growing in their
song
I listened to all the language of
summer
in which the time was talking to
itself
I was born in autumn knowing the
sound of summer.

*

Ένα σονέτο για το καλοκαίρι

Το καλοκαίρι ήρθε στα δέντρα
που το πρόσμεναν
Ήρθε με το πρώτο φως της
ημέρας δίχως ήχο
Έφτασε με τα δέντρα σκοτεινά
στον ύπνο
Το ονειρεύτηκαν και ξύπνησαν
για να το δουν
Όμως εγώ είμαι παιδί του
Φθινοπώρου
Το πρώτο μου καλοκαίρι ήμουν
εδώ, αγέννητος
Άκουσα τα φύλλα να ψιθυρίζουν
στα κλαδιά
και τα τζιτζίκια να μεγαλώνουν
τραγουδώντας
Άκουσα ολάκερη τη γλώσσα του
καλοκαιριού,
τον χρόνο να μονολογεί,
γεννήθηκα που λες
φθινόπωρο γνωρίζοντας τη
χλαλοή του θέρους.


*Επίμετρο

Ο W.S. Merwin (1927-2019) από το Νew Jersey, γιος πάστορα, θεωρείται ένας από τους σπουδαιότερους σύγχρονους Αμερικανούς ποιητές του αιώνα μας. Του απονεμήθηκαν όλα σχεδόν τα αμερικανικά βραβεία ποίησης που υπάρχουν, μεταξύ αυτών, δυο φορές το βραβείο Πούλιτζερ, τα χρήματα του οποίου τα διέθεσε για ενίσχυση του αμερικανικού περιβαλλοντικού κινήματος, πεδίο στο οποίο δραστηριοποιήθηκε έντονα τόσο κοινωνικά όσο και λογοτεχνικά.
Έζησε για αρκετά χρόνια στην Ευρώπη μεταφράζοντας Γάλλους, Ισπανούς κ.α. ποιητές, βγάζοντας τα προς το ζειν, μαζί με την επιμέλεια κειμένων και απαγγελίες ποίησης και χωρίς να επιδιώξει ποτέ να έχει σταθερή δουλειά, αντιμετωπίζοντας κατά διαστήματα οικονομικές δυσχέρειες. Ακολούθως εγκαταστάθηκε στη Χαβάη, σε ένα απομακρυσμένο δάσος, όπου δημιούργησε μια οικολογική φάρμα με σπάνια είδη φοινικιών τις οποίες ο ίδιος φύτεψε. Η ποίηση έλεγε, πάντα αρχίζει και τελειώνει, με το να τείνεις ευήκοον ους.

Mετάφραση: Γιώργος Χριστοδουλίδης
Eπιμέλεια: Δέσποινα Πυρκεττή
Επίμετρο: Γιώργος Χριστοδουλίδης - Δέσποινα Πυρκεττή

«7 + 1 διηγήματα για τον Ιούνιο του 2021 στο Cultu...
O Du Bellay, ο Οδυσσέας και το σχήμα της επαναφορά...
 

ΣΧΟΛΙΑ

Δεν υπάρχουν ακόμη σχόλια. Γίνετε ο πρώτος που θα υποβάλει ένα σχόλιο
Guest
Πέμπτη, 21 Σεπτεμβρίου 2023

Captcha Image

Σχετικές Αναρτήσεις

Υποστηρικτές

Για να λαμβάνετε ενημέρωσεις, για όλες τις δράσεις του Culture Book, εγγραφείτε στο newsletter μας


© 2015 - 2020 Γραφείον Ποιήσεως. All Rights Reserved